zkrátka čeština

Překlad zkrátka spanělsky

Jak se spanělsky řekne zkrátka?

zkrátka čeština » spanělština

en resumidas cuentas concisamente brevemente abreviadamente

Příklady zkrátka spanělsky v příkladech

Jak přeložit zkrátka do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Velký Boy vám vzkazuje, chlapci, že máte svý gorily pár příštích měsíců držet zkrátka.
El Capo quiere que les pida que encadenen a sus gorilas por algunos meses.
Zkrátka, ona to má prostě v hlavě.
Su mente es siempre brillante.
Zkrátka chci, aby všichni, co tu nemají co dělat, odešli.
Lo que ocurre es que quiero que toda esa gente se marche.
Zkrátka, madam, jsou to maličkosti, které mě vytáčejí.
En pocas palabras, Madame, son pequeñas cosas como esa, las que me vuelven loco.
Po prožité katastrofě, jako je výbuch, zemětřesení, vlakové neštěstí, zkrátka okamžiky hrůzy, se často objeví duševní poruchy.
Se produce por la impresión ante catástrofes, como explosiones, terremotos, accidentes de tren, por los efectos del miedo y el horror extremos se pueden producir trastornos mentales.
Zkrátka a dobře, požádal mě, abych ti řekl, že.
Para hacer la historia corta, me pidió que te dijera.
Nepřijdeš zkrátka, tady baron to zaplatí.
Es un precio justo, el barón te pagará.
Zkrátka malá šťastná rodinka.
Simplemente una pequeña familia feliz.
Zkrátka šéf.
El jefe.
Měla jsem sama strach obrovský. zkrátka ztratila jsem hlavu.
Pero no saben por lo que estoy pasando. Y todo porque. estaba asustada.
Vítěz zlatého šípu bude zkrátka Robin Hood.
El que gane la flecha de oro será Robin Hood.
Tedy za žádných okolností, že se nevrátím. Tedy zkrátka, nevrátím se vůbec.
O mejor, que no volveré nunca jamás.
Nic. Zkrátka. nemůžu.
Nada, simplemente no puedo.
Jste zkrátka chytřejši, než nějaká obchodnická krysa.
Usted es más astuto que un zorro.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Amerika lapená do pasti likvidity je zkrátka zemí postrádající účinné nástroje makroekonomického řízení.
Unos Estados Unidos apresados en una trampa de liquidez son un país sin herramientas eficaces de manejo macroeconómico.
U lidí žijících v současnosti zkrátka existuje nižší pravděpodobnost, že je potká násilná smrt nebo že budou trpět násilím či krutostí ze strany ostatních, než u jejich předků v jakémkoliv předchozím století.
Esencialmente, los seres humanos que viven actualmente tienen menos probabilidades de padecer una muerte violenta o sufrir violencia o crueldad a manos de otros, que sus predecesores de cualquier siglo.
Ačkoliv však do SDG poputují biliony dolarů, prostředků zkrátka není dost na to, aby to stačilo na realizaci všech projektů. Proto se musí vedoucí světoví představitelé zaměřit na cíle, které budou mít největší dopad.
Sin embargo, aunque se gastarán billones de dólares en ellos, simplemente no hay recursos para completar cada proyecto, por lo que los líderes mundiales deberán centrarse en aquellos cuyo impacto sea mayor.
Cena za morální zahraniční politiku začala být zkrátka příliš vysoká.
El precio de perseguir una política exterior moral simplemente se tornó demasiado alto.
Ať už je důvod jakýkoliv, ke změnám zkrátka dochází a příležitosti, které představují, jsou nepopiratelné.
Cualquiera que sea la razón, el cambio se está produciendo y es innegable la oportunidad que éste representa.
Nestabilita zkrátka udeří jako blesk.
La inestabilidad simplemente sacude como un rayo.
Zkrátka a dobře máme pocit, že podělit se s někým, kdo v nás vložil důvěru, je správné.
Simplemente, tenemos la sensación de que compartir con alguien que ha confiado en nosotros es lo correcto.
Zkrátka má-li se Čína stát součástí světové ekonomiky, musí vsechny země prokázat svou politickou dospělost.
En resumen, todo el mundo debe ejercer madurez política mientras China se integra a la economía mundial.
Mezinárodní komunita byla ochotna ignorovat pravdu až do momentu, kdy se epidemie tak rozšířila, že zkrátka dále ignorovat nešlo.
El mundo se desentendió de la verdad hasta que la epidemia se extendió tanto que ya no pudo seguir haciéndolo.
Tak značná investice zkrátka musí mít účinek.
Semejante nivel de inversión ha de surtir efecto.
Budou se zkrátka muset sami snažit pomáhat společné snaze.
En resumen, tendrán que hacer sus propios esfuerzos para apoyar las acciones comunes.
Tento měsíc byl zkrátka výstižnou předehrou pro onu radostnou událost, kdy generální tajemník OSN Kofi Annan a sama Organizace spojených národů převezmou 13. prosince v Oslu Nobelovu cenu míru.
En resumen, este mes ha sido un preludio apropiado para la feliz ocasión del 13 de diciembre, cuando el Secretario General Kofi Annan y las propias Naciones Unidas habrán de compartir el premio Nóbel de la paz de este año en Oslo, Noruega.
USA zkrátka postrádají prostředky a politický konsensus, aby na sebe vzaly mnohem více globální zodpovědnosti.
Estados Unidos carece de los medios y del consenso político para absorber mucho más en el terreno de la responsabilidad global.
Indická olympijská bilance zkrátka postupně uvadá.
De hecho, la ejecutoria de la India en los Juegos Olímpicos ha empeorado con el tiempo.

Možná hledáte...