zakrátko čeština

Příklady zakrátko spanělsky v příkladech

Jak přeložit zakrátko do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Bylo mi řečeno, že vy, slečna Elizabeth Bennetová, stanete zakrátko před oltářem s mým synovcem, panem Darcym.
Me dijeron que usted, Srta. Elizabeth Bennet, se había comprometido con mi sobrino, el Sr. Darcy.
Zakrátko jsem ho propustila.
Pronto me deshice de él.
A zakrátko naše sebedůvěra trochu vzrostla.
Adquirimos más seguridad y fuimos a otros lugares.
Před terorem, který zakrátko zaklepe na všechny dveře tohoto domu. Tvého domu.
Del terror que muy pronto vendrá a golpear las puertas de Tu casa.
Zakrátko se sokl začne kymácet a pak se skácí.
Al poco tiempo, el pedestal tiembla y se cae.
Proč by také ne? Zakrátko se dozvíme, co potřebujeme.
Así que muy pronto conoceremos todo lo que queremos saber.
Zakrátko budou vydány nové bitevní příkazy.
En breve daré nuevas órdenes de batalla.
Pokud o tom řeknu intendantovi, ten prašivý slepec bude zakrátko ve vězení.
Si voy a contárselo al Intendente ese perro ciego sería arrestado al instante.
Zakrátko nato pumy explodují.
Justo después, explotarán las bombas.
Už je blízko náš cíl a zakrátko ho zatkneme.
Pronto lo detendremos.
Máme zde obrazy mladého malíře, které bychom chtěli zakrátko vystavit.
Tenemos un cuadro de un pintor del que haremos una exposición.
Zakrátko se malířství vrátí k základům. k počátku a princypům které vyjadřují.
Pronto la pintura recobrará la cordura y volverá a los principios representativos de.
Je jasné, že v důsledku nějakého nesprávného propočtu virus zakrátko vyhubil veškerou dospělou populaci a vynechal jen děti.
Es evidente que, debido a un error de cálculo, el virus mató a toda la población adulta en muy poco tiempo, dejando solos a los niños.
A zakrátko Nejvyšší sudí odpíská konec hry zvané druhá světová válka.
Y pronto, el gran arbitro arriba llamará al final del juego en ésta, la segunda guerra mundial.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tyto nedospělé obry ale zakrátko ohrožuje stín ještě mladších podniků.
Pero esos incipientes gigantes pronto se ven amenazados por compañías aún más nuevas.
Zakrátko budou možná následovat anglické regiony.
Es posible que otras regiones inglesas sigan este camino.
Přestože se malé země naučily, že velké státy obvykle prosadí svou, berlínská schůzka je značně rozzlobila, neboť ji vnímají jako pokus o omezení svých práv v klubu, do něhož zakrátko vstoupí.
Aunque, como países pequeños, han aprendido que los grandes suelen salirse con la suya, se sintieron profundamente ofendidos por esa reunión, porque vieron en ella un intento de limitar sus derechos en el club en el que están a punto de ingresar.
Předpokládáme-li, že by zahraniční ozbrojené složky rychle porazily Kaddáfího jednotky, mohly by se zakrátko stáhnout a ponechat na libyjském lidu, ať o vlastní budoucnosti rozhoduje sám.
Suponiendo que las fuerzas militares extranjeras neutralizaran rápidamente a las tropas de Gadafi, podrían abandonar Libia rápidamente y dejar que su pueblo decidiera su futuro.
Nikdo zvnitřku ani zvenčí nedokáže odstranit tamní zastaralý dynastický komunistický režim a nikdo zvenčí si nemůže dělat naděje, že zakrátko změní politické vystupování zkostnatělých severokorejských armádních, stranických či administrativních byrokratů.
Nadie en el interior ni en el exterior puede eliminar su anacrónico régimen comunista dinástico y nadie puede abrigar la esperanza de modificar rápidamente desde fuera el comportamiento de sus fosilizados ejército, partido y burócratas administrativos.
Úřad prezidenta, který po odstranění tradičních brzd a rovnovah není nikdy nucen předkládat srozumitelná zdůvodnění svých politik, zakrátko nejspíš pro své politiky mnoho srozumitelných důvodů nemá.
Una presidencia que, tras haber desmantelado el tradicional equilibrio de poderes, nunca está obligada a exponer razones coherentes para sus políticas, no tardará probablemente en tener pocas razones para ello.
Nic dobrého nevěští ani rozšiřující se rozpětí úrokových sazeb u vládních dluhopisů, poněvadž zakrátko vyvolají tlak na další škrty ve výdajích.
Y la ampliación de los diferenciales de tasas de interés de los bonos del gobierno tampoco augura nada bueno, ya que esto conducirá rápidamente a presiones adicionales para recortar gastos.
Už teď je ale zřejmé, že adaptační schopnost některých komunit nebude zakrátko dostačovat, bude-li změna klimatu nezmenšeně pokračovat.
Sin embargo, ya es claro que la capacidad de adaptación de algunas comunidades se verá superada rápidamente si no se reduce la intensidad del cambio climático.
Po odklonu od státních pokladničních poukázek USA investicí asi 3 miliard dolarů do private equity fondu Blackstone letos v létě následovalo zakrátko tristní zhroucení hodnoty.
Este verano, a la diversificación consistente en invertir unos 3.000 millones de dólares que estaban en letras del Tesoro de los EE.UU. en el fondo patrimonial privado Blackstone siguió rápidamente un embarazoso desplome de su valor.
Druhou pak příliv imigrantů ze zemí, které se zakrátko stanou členskými státy Evropské unie, a ze zemí stojících mimo ni.
El otro es el flujo de inmigrantes provenientes de los países que pronto serán miembros de la Unión Europea y de otras regiones.
Jeho stoupenci se zakrátko počítali nikoliv na desítky, nýbrž na tisíce a Katb se stal inspirací nejen pro jednotlivé vězně, ale i pro celé generace.
Sus seguidores pronto se contaban de a miles y no por docenas, y él pasó a inspirar a generaciones, no sólo a reclusos individuales.
A kromě toho, snaha nějak přežít se může už zakrátko ukázat jako nezvladatelná, poklesnou-li opět ceny ropy.
Además, si los precios del petróleo vuelven a bajar, la actitud de ir tirando mal que bien puede resultar inasequible incluso a corto plazo.
Od doby, kdy evropští lídři prorokovali, že se euro zakrátko stane rivalem dolaru jako globální rezervní měna, ušla Evropa dlouhou cestu.
Europa ha avanzado mucho desde que sus líderes profetizaban que el euro pronto competiría con el dólar como divisa de reserva mundial.

Možná hledáte...