zakrývat čeština

Překlad zakrývat spanělsky

Jak se spanělsky řekne zakrývat?

zakrývat čeština » spanělština

ocultar receptar recatar esconder encubrir

Příklady zakrývat spanělsky v příkladech

Jak přeložit zakrývat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Myslel si, že bota by vždycky měla nohu zakrývat.
Él creía que la bota debía cubrir el pie.
Nemusíte se hned stydět a zakrývat se.
Oh, no es necesario que se ruborice y se cubra.
Až déšť ustane, voda bude stále zakrývat zemi.
La lluvia cesará pero la tierra seguirá inundada.
Jen vypadat normálně, ne krásná. Obyčejně, abych se mohla klidně projít po ulici a nemusela si studem zakrývat tvář.
Parecer normal, no guapa, para ir por la calle sin tener que taparme avergonzada.
Byrokracie má tendenci zakrývat chyby, ale já nemám důvodu myslet, že je v tom nějaká vládní organizace.
La burocracia tiende a tapar los errores, pero no creo que esté envuelta ninguna agencia gubernamental.
Ani se nesnaží zakrývat stopy.
No se están molestando en cubrir sus huellas.
Zakrývat svou slabost je chyba.
Es peligroso tapar las grietas.
Nebudu nic zakrývat.
No tiene caso andar con rodeos.
Neměl byste si zakrývat hlavu, máte ji pěkně tvarovanou.
Además, no deberías esconder tu cabeza. Tiene linda forma.
Přestaňme, Liz. Už nemůžeme dál zakrývat své city.
No hay caso, Liz, No podemos ocultar nuestros sentimientos.
Nebudu zakrývat, že toto spojenectví mělo předvést naši sílu.
No fingiré que la alianza no fuese para mostrarles nuestras fuerzas.
Neměla bys to zakrývat.
No deberías cubrirlo.
Jako námořnictvo nemůžeme jeho chyby zakrývat.
Ahora, como marines no podemos darnos el lujo de encubrir nuestros errores.
Chlap, co je na ženské, spí se spoustou žen a dokáže to moc dobře zakrývat.
Aquívamos. Un hombre que se acuesta con muchas mujeres y miente muy bien al respecto.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tato závislost by vsak neměla zakrývat fakt, že mezi Evropou a Amerikou existují společné zahraničně-politické zájmy.
Pero esa dependencia no debe de ocultar el hecho de que hay coincidencia en los intereses de política exterior de Europa y Estados Unidos.
Tyto cíle jsou sice naléhavé, ale současně by neměly zakrývat potřebu soustředit se na výnosy - na růstu celkové produkce potravin se totiž v posledních desetiletích ze tří čtvrtin podílí právě zvýšení výnosů.
Al mismo tiempo, estos objetivos, si bien son urgentes, no deberían opacar la necesidad de centrarse en los rendimientos -cuyo incremento representó las tres cuartas partes del crecimiento de la producción de alimentos en las últimas décadas.
Je třeba ujistit se o dodržování mezinárodních pravidel, zakrývat nově vystavené domácí zdroje slabostí a chránit se před těmito elementy.
Es necesario asegurar que se cumple con las reglas internacionales de propiedad para proteger a las fuentes de debilidad internas que quedan al descubierto.
Změna názvu by nám ale neměla zakrývat fakt, že RFS nemá o nic víc pravomocí než FFS.
Pero el cambio de nombre no debe impedirnos ver que el CEF no tiene más poder que el que tuvo el FEF.
Opakované projevy houževnatosti NATO by nám však neměly zakrývat fakt, že už nepředstavuje zdravý základ transatlantického bezpečnostního vztahu.
Pero las repetidas demostraciones de resistencia de la OTAN no deben cegarnos al hecho de que ya no ofrece una base sana para las relaciones de seguridad transatlánticas.
Tato houževnatost by ovšem neměla zakrývat hlubší vývoj. USA už nejsou samy.
Sin embargo, esta capacidad de recuperación no debe ocultar una evolución más profunda.

Možná hledáte...