skrývat čeština

Překlad skrývat spanělsky

Jak se spanělsky řekne skrývat?

skrývat čeština » spanělština

esconder ocultar

Příklady skrývat spanělsky v příkladech

Jak přeložit skrývat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Raději ho budete skrývat a dělat, že neexistuje.
No. Prefieres ocultarlo, simular que no existe.
Nikdo mě neuvidí, protože se budu skrývat.
Nadie me verá. Me esconderé. Tenía que venir.
Nemáme co skrývat.
No tenemos nada que ocultar. - No.
Emily, už to nemohu skrývat.
Emily, no puedo seguir ocultándolo.
Nemám co skrývat.
No tengo nada que ocultar.
Může se to skrývat ve stínu minaretu.
O esconderse en la sombra de un alminar.
Každý rys musí skrývat myšlenku a každá kadeř být plná humoru. stejně jako brilantina.
Cada lunar debe ocultar un pensamiento y cada rizo debe estar lleno de humor. como de brillantina.
Nesluší se skrývat se.
No está bien que la anfitriona se esconda.
Paní Turová nemá co skrývat před Gestapem, ale má jedno maličké tajemství.
La Sra. Tura no tiene nada que ocultarle a la Gestapo. pero ella tiene un pequeño secreto.
Hodinu dvě může ty to stopy skrývat, možná i déle, ale až se unaví, projeví svůj skutečný návyk.
Podría ocultar su escritura una hora, o dos, incluso más,.pero la fatiga comenzaría y acabaría escribiendo con su letra.
Nic se nestane, pokud začne skrývat svůj smutek.
Se vuelve peligroso cuando empieza a esconder su tristeza.
Nemůžeš skrývat kriminálníka.
Pero no puedes ayudar a huir a un criminal.
Ty. Nemám co skrývat.
Me fui con aquel circo y me hice amigo de los animales.
V následujících sedmi letech jsem se nemusel skrývat.
Aunque debería haberlo hecho, supongo, porque ocurrió lo siguiente.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pravda se tedy musí skrývat jinde: Francouzi nevzdali veškeré naděje v politiku; jednoduše čekají na opravdového vůdce.
De manera que la verdad deber residir en otra parte: los franceses no perdieron las esperanzas en la política; simplemente están esperando la llegada de un líder genuino.
Zatímco jsou však některé kultury na svou pluralitu pyšné, jiné se ji snaží skrývat.
Pero, si bien algunas culturas son orgullosas de su pluralidad, otras intentan ocultarla.
Dokonce i v konzumaci rychlého občerstvení se může skrývat nevyslovené sdělení.
Incluso el consumo de la comida rápida puede llevar una idea implícita.
Tyto názory skutečně nemusí být daleko od pravdy. Vždyť když s námi Bush hovořil, nesnažil se skrývat opovržení syrskými vládci a odmítl možnost přímých rozhovorů nebo zlepšení vztahů.
De hecho, estas opiniones tal vez no sean del todo erróneas, ya que, mientras hablaba con nosotros, Bush no intentó disimular su desdén por los gobernantes de Siria, y rechazó la posibilidad de conversaciones directas o cualquier mejora de las relaciones.
Mubarakovo podlomené zdraví, o němž se šíří zvěsti už celé roky, nebylo oficiálně přiznáno až do listopadu 2003, kdy už nebylo možné potíže skrývat.
La mala salud de Mubarak, motivo de rumores durante años, nunca fue reconocida oficialmente sino hasta noviembre de 2003, cuando ya no se pudo ocultar más.
Válka již ze samotné podstaty plodí nevinné oběti, a pokud se vede proti teroristům, je to ještě pravděpodobnější, protože teroristé mají sklon skrývat své působiště.
Por su propia naturaleza, la guerra provoca víctimas inocentes, cosa que resulta aún más probable, cuando se riñe contra terroristas, porque éstos suelen mantener oculto su paradero.
Zkomplikovalo však sunnitským povstalcům možnost skrývat se mezi obyvateli a zbavilo je logistické a finanční podpory.
Pero hizo que a los insurgentes sunitas les resultara difícil ocultarse o mezclarse con la población, al mismo tiempo que los privó de apoyo logístico y financiero.
S rozšířením nelze tyto rozdíly už dále skrývat.
Con la ampliación, esas diferencias ya no se podrán ocultar.
Nemá cenu skrývat, že občanská spoluúčast velmi často slouží jako legitimizace podvodu.
No sirve de nada negar que la participación cívica sirve con demasiada frecuencia únicamente para legitimar un engaño.
Vlády by před svými občany neměly skrývat pravdu.
Los gobiernos no deberían ocultarles la verdad a sus ciudadanos.
Mnozí politici budou bezpochyby vděční za podporu univerzit, nevládních organizací a předních firem. A ti, kdo se chtějí skrývat před realitou, zjistí, že už dál nemohou.
No cabe duda de que muchos políticos agradecerán el apoyo de sus universidades, ONG y empresas principales y quienes quieran eludir la realidad descubrirán que no pueden seguir haciéndolo.
Fiskální počínání státu by se ale přinejmenším nemělo skrývat v nejasných metodologických poznámkách k rozpočtu.
Pero al menos, las acciones fiscales de un país no deberían quedar ocultas en las oscuras notas metodológicas de su presupuesto.
Nakonec už hýření a rozmařilost nedokázaly dále skrývat pravý stav věcí.
A final de cuentas, las compras compulsivas no pudieron mantener a raya a la realidad.
Schůdná řešení se nebudou skrývat v ideologii, nýbrž spíše ve zužitkování toho, co tato země může nabídnout světové ekonomice: bohatství nedotčeného životního prostředí.
Las soluciones viables no se deberán a la ideología, sino a la capitalización de lo que esa nación puede ofrecer a la economía mundial: su reserva de ecología prístina.

Možná hledáte...