skrývat čeština

Překlad skrývat francouzsky

Jak se francouzsky řekne skrývat?

skrývat čeština » francouzština

cacher dissimuler celer

Příklady skrývat francouzsky v příkladech

Jak přeložit skrývat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Raději ho budete skrývat a dělat, že neexistuje.
Non. Vous préférez le cacher, le nier.
Copak, chceš něco skrývat?
Tu as quelque chose à cacher?
Nevíš, kde by se mohl skrývat Blake?
Vous savez où se planque Blake?
Nikdo mě neuvidí, protože se budu skrývat.
Je resterai caché.
Emily, už to nemohu skrývat. Miluji te.
Emily, je dois vous l'avouer.
Mají vždycky co skrývat.
C'est donc qu'ils ont quelque chose à cacher.
Vím, že nesnášíš samozřejmosti. Ale snad ti nebude vadit, když tentokrát nebudu nic skrývat.
Vous n'aimez pas les vérités évidentes, mais pour une fois, je me refuse à être subtil.
Nemám co skrývat.
Je n'ai rien à cacher.
Může se to skrývat ve stínu minaretu.
Tu peux le voir dans l'ombre d'un minaret.
Každý rys musí skrývat myšlenku a každá kadeř být plná humoru. stejně jako brilantina.
Grains de beauté pleins de pensées et boucles pleines d'esprit. - Et de brillantine.
A proto se mám skrývat?
Je dois me cacher à cause de ça?
Skrývat se jako bandité v kopcích. Ale nemusíme se schovávat.
Ils te remettraient en prison.
Nesluší se skrývat se.
Comme il est inconvenable qu'une hôtesse se cache de ses invités.
Šifrovaná zpráva? Paní Turová nemá co skrývat před Gestapem, ale má jedno maličké tajemství.
Mme Tura n'a rien à cacher à la Gestapo, mais elle a un tout petit secret.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Byl to on, kdo světu ukázal čisté dobrozdání, v něž Saddám doufal, když začal skrývat své atomové továrny a ambice.
Il produisit le rapport favorable que Saddam espérait le voir produire alors qu'il commençait à cacher ses ambitions et ses usines d'armement nucléaire.
Pravda se tedy musí skrývat jinde: Francouzi nevzdali veškeré naděje v politiku; jednoduše čekají na opravdového vůdce.
La vérité doit donc être ailleurs : les Français n'ont pas perdu espoir dans la politique, ils attendent tout simplement un vrai chef de file.
Zatímco jsou však některé kultury na svou pluralitu pyšné, jiné se ji snaží skrývat.
Mais si certaines cultures sont fières de leur métissage, d'autres tentent de le camoufler.
Dokonce i v konzumaci rychlého občerstvení se může skrývat nevyslovené sdělení.
Même la simple consommation de hamburgers peut créer un message implicite.
Vždyť když s námi Bush hovořil, nesnažil se skrývat opovržení syrskými vládci a odmítl možnost přímých rozhovorů nebo zlepšení vztahů.
En effet, lorsqu'il s'adressait à nous, Bush ne cachait pas son dédain pour les dirigeants syriens et rejetait la possibilité de négociations directes ou de toute amélioration des relations.
Mubarakovo podlomené zdraví, o němž se šíří zvěsti už celé roky, nebylo oficiálně přiznáno až do listopadu 2003, kdy už nebylo možné potíže skrývat.
Les rumeurs à ce sujet courent depuis des années, mais elles n'ont été confirmées officiellement qu'en novembre 2003, quand il n'était plus possible de masquer la situation.
Stejně dobře by se za ním mohla skrývat americká politika ve volebním roce.
Il est également possible que cette affirmation soit motivée par des raisons électorales.
Za nepříjemným chováním se může skrývat hlubší strategická kalkulace.
Il semblerait que les dissensions dissimulent un calcul stratégique plus vaste.
Válka již ze samotné podstaty plodí nevinné oběti, a pokud se vede proti teroristům, je to ještě pravděpodobnější, protože teroristé mají sklon skrývat své působiště.
Par sa nature même, cette guerre fait des victimes innocentes, et c'est d'autant plus inévitable qu'elle est dirigée contre des terroristes qui le plus souvent se cachent.
Zkomplikovalo však sunnitským povstalcům možnost skrývat se mezi obyvateli a zbavilo je logistické a finanční podpory.
Mais elle a eu pour conséquence d'empêcher les insurgés sunnites de se cacher efficacement ou de se mélanger à la population, et les a privés de tout soutien logistique et financier.
S rozšířením nelze tyto rozdíly už dále skrývat.
Mais avec l'élargissement, cette différence va apparaître au grand jour.
Nemá cenu skrývat, že občanská spoluúčast velmi často slouží jako legitimizace podvodu.
Il est inutile de nier que la participation civique sert trop souvent uniquement à légitimer des faux-semblants.
A ti, kdo se chtějí skrývat před realitou, zjistí, že už dál nemohou.
Et ceux qui n'ont pour seul désir que de fuir la réalité s'apercevront qu'ils ne pourront plus le faire.
Fiskální počínání státu by se ale přinejmenším nemělo skrývat v nejasných metodologických poznámkách k rozpočtu.
Mais au moins, les actions fiscales d'un pays ne devraient pas être dissimulées dans les notes obscures de bas de page de ses budgets.

Možná hledáte...