ukrývat čeština

Příklady ukrývat francouzsky v příkladech

Jak přeložit ukrývat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Já si myslím, že v Metropolis není místo, kde by se mohl ukrývat zločinec.
Je pense qu'il n'y a pas d'endroit. où un criminel puisse se cacher à Metropolis.
Hodinu po jídle se musím ukrývat.
Je dois rester caché pendant une heure après les repas.
Ukrývat se před policií, pořád být na útěku?
Peur de la police et d'avoir toujours à fuir?
Protože, pane rytíři, my Sasové jsme se naučili naše světlo ukrývat.
Car les Saxons ont appris à cacher leurs trésors.
Proč chcete všechno ukrývat v šatech?
Tu voudrais mettre tout ça dans du linge pour quoi faire?
Myslím, že bych nejdříve měla popsat, jaké to je, ukrývat se.
Je devrais commencer par décrire ce que j'éprouve à devoir vivre cachée.
Prozatím se mi hodí ukrývat každého uprchlíka od anglického dvora.
Pour l'instant, il me convient de protéger tout fugitif venant de la Cour d'Henri.
Když jsem byla dítě, chtěla jsem se ukrývat před Merwynem, když ho matka pro mně poslala.
Enfant, je me cachais de Merwyn quand Maman l'envoyait me chercher.
Děkuji, pane. Ale dobří lidé by neměli ukrývat falešné hráče.
C'est gentil, mais. un yakuza n'abuse jamais de l'hospitalité d'un honnête homme.
Musel se roky ukrývat, aby všechno naplánoval.
Il s'est caché pendant des années pour comploter son maudit projet.
Může být zraněn a ukrývat se.
Il a peut-être été blessé et pourrait se cacher.
Ty staré záznamy můžou ukrývat klíč k reverzní mutaci.
Oui. L'entrée devrait être.
Musí se nějaký čas ukrývat.
Le petit doit se cacher pendant quelque temps.
Začal se taky ukrývat, byl posedlý a maloval to, co viděl - neuvěřitelné vidiny Antikrista, od jeho narození až po jeho pád.
Il s'est caché, pour peindre ce qu'il avait vu : Des visions incroyables de l'Antéchrist, depuis sa naissance jusqu'à sa chute.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Samotný úspěch tohoto útoku koneckonců znamenal, že takto omezenou intervenci nelze nikdy zopakovat, poněvadž potenciální šiřitelé se naučili umísťovat své rodící se zbrojní programy do podzemí, ukrývat je nebo je duplikovat.
Après tout, le succès même de cette attaque signifiait qu'une intervention limitée de ce type ne pourrait jamais être répétée, car les candidats à la prolifération apprirent à enterrer, cacher ou dupliquer leurs programmes d'armement naissants.
Řidič si na ně musí dávat neustále pozor - a mít se na pozoru před potenciálně smrtelným nebezpečím, které se v těchto místech může ukrývat.
Un conducteur doit y penser en permanence, ainsi qu'aux dangers potentiellement mortels qu'ils peuvent dissimuler.
Já se už nebudu muset ukrývat, jak jsem činil od svého propuštění z tábora pod správou gestapa na začátku února.
Je n'aurais plus à me cacher comme après ma libération d'un camp de la Gestapo au début du mois de février.
Na osobnosti bezpochyby záleží a pod vnějšími politickými rozdíly se mohou ukrývat také otázky hodnot, které ještě nevystoupily do popředí.
La personnalité compte sans aucun doute, et sous les différences politiques évidentes se trouvent également des questions de valeurs qui n'ont pas encore été mises en lumière.
Dokud byly levicové strany podezřelé, nepřijatelné či dokonce polorevolucionářské, mohly středopravicové strany ukrývat své vnitřní rozpory docela snadno.
Tant que les partis de gauche paraissaient douteux, peu plausibles, ou même à moitié révolutionnaires, les partis de centre-droit pouvaient dissimuler leurs contradictions internes.

Možná hledáte...