zkrátit čeština

Překlad zkrátit spanělsky

Jak se spanělsky řekne zkrátit?

zkrátit čeština » spanělština

acortar abreviar truncar resumir reducir contraer condensar compendiar

Příklady zkrátit spanělsky v příkladech

Jak přeložit zkrátit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Moje si určitě nedala zkrátit vlasy.
Seguro que la mía no se lo ha cortado.
Myslím, že bychom to mohly zkrátit.
Creo que podemos hacer corta su visita.
Měl byste převzít Jerryho úkol, pane Rankine. Zkrátit obvod pasu.
Debería hacerlo usted para bajar barriga.
Trochu zkrátit zepředu. -Zkrátit zepředu.
Fruncir un poco el delantero.
Trochu zkrátit zepředu. -Zkrátit zepředu.
Fruncir un poco el delantero.
Čas a strach nás nutí zkrátit obřad lásky i obšírné a krásné hovory, jež přátelé, tak dlouho odloučení, si zaslouží.
El tiempo y el peligro cortan las expresiones ceremoniosas de amor. tan gratas entre amigos largo tiempo separados.
Chci zkrátit čas plavby k cíli.
Que las lanchas demoren menos en llegar a la playa.
Až budeme uvnitř s inspektorem, pokusím se zkrátit formality.
Voy a intentar utilizar mis influencias. - Muy bien.
Kdyby jsme mohli zkrátit nebo prodloužit dobu po kterou je tělo zdánlivě mrtvé zatímco srdce žije měli bychom živé tělo v kterém by doutnala jiskřička života.
Si pudiéramos retrasar o prolongar el tiempo. en el que el cuerpo está aparentemente muerto. mientras el corazón sigue con vida. tendríamos un cuerpo vivo con apenas una chispa de vida presente.
Nechal zkrátit rukávy.
Hizo acortarle las mangas.
Nebo si to můžeš zkrátit přes bažinu.
Se puede atajar por el pantano.
Nerad říkám něco dobrého o tom ukecaném drzounovi ale ví, jak zkrátit cestu k válce.
Odiaría decir algo bueno sobre ese mequetrefe prolijo. pero sí conoce el camino corto para iniciar una guerra.
No, mám různé druhy odpustků, plnomocné i ty na 500 let i na 300 a také samozřejmě levnější, aby si je mohli koupit i chudí lidé, a tak zkrátit muka v očistci.
Tengo diferentes indulgencias, para 500 ó 300 años, y más baratas, para que los pobres acorten el calvario del limbo.
Musíme ho zkrátit.
Hay que acortarla.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jak Carmen Reinhartová a Kenneth Rogoff uvádějí ve své mistrovské knize This Time is Different (Tentokrát je to jiné), neexistuje žádný bezpečný způsob jak zkrátit bankovní krizi.
Como Carmen Reinhart y Kenneth Rogoff plantean en su magistral libro Esta vez es diferente, no hay manera segura de anular una crisis bancaria profunda.
Nemůže podrývat své vlastní demokratické principy a zkrátit svobodu slova Tibeťanů na své půdě.
No puede minar sus propios principios democráticos y cercenar la libertad de expresión de los tibetanos en su suelo.
Ještě větších přínosů lze ale dosáhnout zapojením senzorů do systémů sledování dopravy a tak tisícům motoristů zkrátit dobu přepravy, ušetřit energii a snížit emise.
Pero se pueden obtener mayores beneficios si se conectan los sensores a los sistemas de control del tránsito, lo que permitiría reducir el tiempo de viaje de miles de motoristas, ahorrar energía y reducir la contaminación.
Stejně tak nebude možné zkrátit přistěhovalci povolení k pobytu jen proto, že si nárokuje sociální pomoc.
Tampoco se puede acortar la duración del permiso de residencia simplemente porque el inmigrante reclame asistencia social.
Druhý prvek balíku dluhové úlevy by byl inovativnější: pokud si řecká ekonomika povede dobře, bude možné velkorysé prodloužení splatnosti zkrátit, případně zvýšit úrokovou sazbu.
El segundo elemento del paquete de alivio de la deuda llegaría a ser mucho más innovador: si la economía griega se desempeña bien, se podría disminuir la prórroga generosa en los plazos de los vencimientos o se podría elevar la tasa de interés.
Rozsáhlé půjčky by mohly o generaci zkrátit dobu, již ekonomiky chudých potřebují, aby se přiblížili struktuře průmyslu a životní úrovni bohatých zemí.
Estos préstamos de gran escala harían que se acortara en una generación el tiempo necesario para que las economías de los países pobres convergieran con las estructuras industriales y los estándares de vida de los países ricos.
Nikdo nedokáže zaručit, že snahy ministerského předsedy Li Kche-čchianga zkrátit dluhovou páku a zavést strukturální reformu uspějí.
Nadie puede garantizar el éxito a los intentos del primer ministro Li Keqiang por lograr el desapalancamiento y la reforma estructural.
Situaci ještě dále zhoršuje fakt, že měnové orgány zpřísnily nabídku úvěrů, ve snaze zkrátit dluhovou páku čínské ekonomiky.
Para colmo de males, en un intento de desapalancar la economía, las autoridades monetarias redujeron la oferta de crédito.

Možná hledáte...