zkrátit čeština

Překlad zkrátit německy

Jak se německy řekne zkrátit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zkrátit německy v příkladech

Jak přeložit zkrátit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Moje si určitě nedala zkrátit vlasy.
Meine hat sich ganz bestimmt nicht. die Haare abschneiden lassen.
Myslím, že bychom to mohly zkrátit.
Wir können Ihren Besuch sicher kurz halten.
KSRO, Santa Rosa, se studii ve Valleju a Santa Rose v Kalifornii. Můžeme si zkrátit čekání trochou hudby.
Wir können ja Musik hören, während wir warten.
Až budeme uvnitř s inspektorem, pokusím se zkrátit formality.
Ich versuche, die Sache abzukürzen. Gut.
Nechal zkrátit rukávy. Dá ho své ženě k desátému výročí jejich svatby.
Er ließ die Ärmel kürzen und will ihn seiner Frau zum 10. Hochzeitstag schenken.
Tyhle řečičky můžete zkrátit, rozumíte?
Diesen Ton legen Sie mir gegenüber besser ab.
Nebo si to můžeš zkrátit přes bažinu.
Es gibt eine Abkürzung durch den Sumpf.
Chtěl jsem si tudy zkrátit cestu ke své nevěstě.
Ich habe geglaubt, es wäre der kürzeste Weg zu meiner Braut.
Jen zkrátit vzadu a po stranách.
Vorne und an den Seiten kurz, bitte.
Musíš ji takhle zkrátit.
Hier macht man den Raum kleiner.
Nerekl jste mi, o kolik to mám zkrátit.
Sie sagten nicht, wie lang er sein soll.
Jelikož jsme museli sportovní část zkrátit, můžeme přistoupit, drahý pane Maréchale, ke konstruktivnější činnosti.
Nachdem der sportliche Teil hinter uns liegt, treten wir jetzt. in die konstruktivere Phase unserer Zusammenkunft ein.
Měly si nechat ty oblečky nad stehnama zkrátit, aby jim byl víc vidět zadek.
Die Kostüme sollten höher ausgeschnitten sein, damit man die Ärsche besser sieht.
Ten zdejší pobyt musím zkrátit.
Ich reise früher ab.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jak Carmen Reinhartová a Kenneth Rogoff uvádějí ve své mistrovské knize This Time is Different (Tentokrát je to jiné), neexistuje žádný bezpečný způsob jak zkrátit bankovní krizi.
Wie Carmen Reinhart und Kenneth Rogoff in ihrem meisterhaften Buch Dieses Mal ist alles anders schildern, gibt es keinen sicheren Weg, eine tiefe Bankenkrise zu umgehen.
Nemůže podrývat své vlastní demokratické principy a zkrátit svobodu slova Tibeťanů na své půdě.
Es kann seine eigenen demokratischen Prinzipien nicht untergraben und die Redefreiheit der Tibeter auf seinem Boden beschneiden.
Stejně tak nebude možné zkrátit přistěhovalci povolení k pobytu jen proto, že si nárokuje sociální pomoc.
Die Dauer der Aufenthaltserlaubnis kann nicht schon deswegen gekürzt werden, weil der Zuwanderer hilfsbedürftig geworden ist und Sozialhilfe beantragt.
Druhý prvek balíku dluhové úlevy by byl inovativnější: pokud si řecká ekonomika povede dobře, bude možné velkorysé prodloužení splatnosti zkrátit, případně zvýšit úrokovou sazbu.
Der zweite Bestandteil des Schuldenerlasspakets wäre innovativer: Wenn es der griechischen Wirtschaft gut geht, kann die großzügige Verlängerung der Fälligkeitsdaten zurückgenommen oder der Zinssatz erhöht werden.
Nikdo nedokáže zaručit, že snahy ministerského předsedy Li Kche-čchianga zkrátit dluhovou páku a zavést strukturální reformu uspějí.
Niemand kann garantieren, dass Ministerpräsident Li Keqiangs Versuche, eine Entschuldung und Strukturreformen herbeizuführen, erfolgreich sein werden.
Situaci ještě dále zhoršuje fakt, že měnové orgány zpřísnily nabídku úvěrů, ve snaze zkrátit dluhovou páku čínské ekonomiky.
Das Ganze wird noch dadurch verschlimmert, dass die Währungshüter in dem Bemühen, die chinesische Wirtschaft zu entschulden, das Kreditangebot gedrosselt haben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...