zopakovat čeština

Překlad zopakovat německy

Jak se německy řekne zopakovat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zopakovat německy v příkladech

Jak přeložit zopakovat do němčiny?

Jednoduché věty

Učitel nás nechal to slovo zopakovat.
Der Lehrer hat uns das Wort nachsprechen lassen.
Můžeš to zopakovat?
Könntest du das wiederholen?

Citáty z filmových titulků

Stačí zopakovat ten zmatek.
Die Russen haben netterweise für uns eine Generalprobe veranstaltet.
Mám ti to zopakovat?
Willst du, dass ich es wiederhole?
Jen jsem odpověděl na tvou hypotetickou otázku, jak bych se rozhodl. kdybych to musel zopakovat.
Ich habe nur die hypothetische Frage beantwortet, was ich tun würde, wenn ich nochmal die Wahl hätte.
Vzpomeneš si. až příjdeš k pokladně, snaž se znova zažít tu situaci. snaž se zopakovat, co řekl.
Du wirst. Wenn du mit zum Fahrkartenschalter kommst versuche, nochmal zu erleben, was damals zusammen mit Edwardes geschah. Versuche, zu wiederholen was damals gesprochen wurde.
Nepotřebuji pomoct, i když, mohla bys to ještě zopakovat?
Ich brauche keine weiter Hilfe, aber würden Sie das nochmal tun?
Můžeš to zopakovat.
Sag das noch mal.
Můžete mi to zopakovat, prosím?
Wiederholen Sie es bitte für das Protokoll?
Už jsem vám k tomu řekl pár věcí, ale myslím, že není na škodu je zopakovat.
Ich habe das schon gesagt, aber ich wiederhole es noch mal.
Překrásný večírek! Měli bychom to na velvyslanectví zopakovat.
Donnerwetter, das war eine tolle Party neulich.
Můžeš mi to zopakovat.
Wir sprechen noch einmal alles durch.
Mohl bys to zopakovat?
Könntest du noch mal anfangen?
Můžete to zopakovat.
Das können Sie laut sagen.
Mám to zopakovat?
Würde mir das denn nützen?
Mohl byste zopakovat otázku? - Podívejte se, Baxtere.
Könnten Sie die Frage wiederholen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V nedávném projevu k francouzskému obrannému průmyslu Sarkozy nápadně opomněl závazek zopakovat a místo toho varoval, že by brzy mohl obranný rozpočet Francie seškrtat.
In einer vor Kurzem gehaltenen Rede vor Vertretern der französischen Verteidigungsindustrie fiel auf, dass Sarkozy dieses Versprechen nicht wiederholte und stattdessen ankündigte, das französische Verteidigungsbudget möglicherweise demnächst zu kürzen.
Stojí za to zopakovat, že Lisabonská smlouva představuje reálný, byť skromný posun evropského projektu vpřed.
Es ist wert, festzuhalten, dass der Vertrag von Lissabon einen realen, wenn auch bescheidenen Fortschritt des europäischen Projekts darstellt.
Jak pravděpodobně dosvědčí i mnoho německých představitelů, vlády v jiných koutech světa si nemohou dovolit zopakovat stejnou chybu.
Wahrscheinlich werden sogar viele offizielle Vertreter Deutschlands beipflichten, dass es sich andere Staaten nicht leisten können, diesen Fehler zu wiederholen.
Vědomosti však zapomínáme tak alarmujícím tempem, že stojí za to si je zopakovat, zvláště když jsou ve Velké Británii a v Evropě, i když naštěstí (zatím) ne v USA, u moci deficitní jestřábi.
Aber wir vergessen solches Wissen so schnell, dass wir es immer wieder in Erinnerung rufen müssen, insbesondere weil in Großbritannien und Europa Haushaltsfalken an der Regierung sind, was in den USA zum Glück (noch) nicht der Fall ist.
Zopakovat si tuto scénku bylo to poslední, co maestro Fedu potřeboval v předvečer schůzky G7, která má být příkladem mezinárodní spolupráce.
Das Letzte, was der Maestro von der Fed wollte, war eine Wiederholung dieses Schauspiels am Vorabend des G7-Treffens - eines Treffens, dass die internationale Zusammenarbeit veranschaulichen soll.
Zákon z roku 2002 (Sarbanes-Oxley Act) velice ztížil práci těm, kdo by chtěli zopakovat to, co provedl Enron a Arthur Anderson.
Der Sarbanes-Oxley Act des Jahres 2002 hat es erheblich erschwert, dass sich Vorgänge wie bei Enron und Arthur Anderson wiederholen.
Vždycky jsem si sliboval, že až tam příště opět pojedu, měl bych nějak zopakovat přesně tutéž cestu.
Ich habe mir immer wieder vorgenommen, diese Reise das nächste Mal genau so zu wiederholen.
Na systémové úrovni nevíme, co funguje, kde a proč - nebo jak naše úspěchy zopakovat.
Insgesamt betrachtet wissen wir nicht, welche davon wie und wo funktionieren - oder wie wir unsere Erfolge wiederholen können.
Může jakýkoliv stávající držitel prezidentské funkce - a prezident Barack Obama zvlášť - zopakovat za takových podmínek své volební vítězství?
Kann ein Amtsinhaber - und insbesondere Präsident Barack Obama - unter solchen Umständen mit seiner Wiederwahl rechnen?
Dále přetrvává problém regulatorní hranice: rizikové aktivity se mohou přesunout do oblastí, kde je regulace laxní a zopakovat potíže se stínovou bankovní soustavou, jichž jsme byli svědky za krize.
Und das regulatorische Grenzproblem besteht fort: Riskante Aktivitäten können sich in Bereiche verlagern, wo die Regulierung lasch ist, und die Probleme mit dem Schatten-Bankensystem, die wir während der Krise erlebt haben, reproduzieren.
Oba současní korejští vůdci nesmí zopakovat chybu svých předchůdců na sklonku 19. století.
Die beiden derzeitigen Führer Koreas sollten nicht den Fehler ihrer Vorgänger vom Ende des 19. Jahrhunderts wiederholen.
A tak lze zopakovat, že debata o trestu smrti je v podstatě debatou o jeho odstrašujícím účinku (který mohou zdlouhavá odvolání snižovat).
Nochmals: Die Diskussion um die Todesstrafe ist im Wesentlichen eine Debatte über Abschreckung (die ihre Wirkung angesichts in die Länge gezogener Berufungsverfahren verlieren kann).
Aby výzkum na zvířatech přinášel užitečné poznatky, je zapotřebí solidních pokusných zjištění: jiní vědci v odlišných lokalitách by je měli být schopni zopakovat.
Um nützliche Erkenntnisse aus Tierversuchen zu gewinnen, müssen zuverlässige Ergebnisse aus den Experimenten vorliegen, wobei diese Resultate von unterschiedlichen Wissenschaftlern an verschiedenen Orten reproduzierbar sein sollten.
Chtějí-li si současní polští lídři zopakovat hrátky o rovnováhu sil z devatenáctého století, měli by si uvědomit, kde v Evropě spočívá skutečná váha.
Wenn Polens derzeitige Machthaber die Gleichgewicht-der-Kräfte-Spiele des neunzehnten Jahrhunderts noch einmal spielen möchten, sollten sie verstehen, wo in Europa das wirkliche Kräftegewicht liegt.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »