ústavní čeština

Překlad ústavní portugalsky

Jak se portugalsky řekne ústavní?

ústavní čeština » portugalština

constitucional

Příklady ústavní portugalsky v příkladech

Jak přeložit ústavní do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Uvědomte si. že nedovolím. abyste porušiI jeho ústavní práva.
E quero que saibam, não vou permitir. que violem os direitos constitucionais.
Mám ústavní právo odpykat si trest.
Rapazes, quero cumprir a pena.
Nic než jen bránili svá ústavní práva.
Só defenderam seus direitos constitucionais.
Přednáší také ústavní právo. Zeptal jsem se ho na názor.
Ensina direito Constitucional e pedi-lhe a opinião.
Přednáší také ústavní právo. Zeptal jsem se ho na názor.
Ensina Direito Constitucional e pedi-lhe a opinião.
Momentálně to vypadá dost bledě, ale snad je naděje na ústavní vyrovnání.
Bem, neste momento, as coisas estão muito mal, mas parece haver esperança de uma decisão constitucional.
No, jak jsem říkal mámě, momentálně to vypadá dost bledě, ale snad je naděje na ústavní vyrovnání.
Era o que estava a dizer à mamã, neste momento, as coisas estão muito mal, mas parece haver esperanças de uma decisão constitucional.
Jak jsem už říkal tady mámě a Mervynovi, momentálně to vypadá dost bledě, ale snad je naděje na ústavní.
Como já disse à mamã e ao Mervyn, neste momento, as coisas estão muito más, mas parece haver esperanças de uma decisão.
Vláda má ústavní problémy.
O Governo tem problemas constitucionais.
Pane prezidente, jste připraven složit ústavní přísahu?
Sr. Presidente, está pronto para o juramento constitucional?
A co já s tím? Neviděl jsem ho, co ho dali do ústavní péče.
Não vejo o Leonard desde que o hospitalizaram.
Zároveň vedl k intenzivním konfliktům a také pravděpodobně k ústavní krizi s vyšetřovacím výborem Senátu a státním zástupcem ustaveným speciálně pro případ Watergate.
Houve também um confronto e uma crise constitucional com o Senado e a acusação do caso.
Známe svý ústavní práva. Nemůžete sem jen tak přijít a. kruci.
Conhecemos os nossos direitos, não podes chegar aqui e.
Člověk dostal ústavní právo lovit se zbraní podle svého uvážení. Domnívám se, že tento hezký mladík už slyšel. všechny militaristické názory dnešního dne.
Todos têm o direito constitucional de caçar com a arma que querem.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ozbrojené síly si ovšem nárokují ústavní pravomoc chránit sekulární tradice republiky.
As forças armadas, no entanto, reclamam um mandato constitucional para protegerem as tradições seculares da República.
Junta pak převzala zákonodárnou moc a také pravomoc vytvářet ústavní shromáždění a vetovat ústavní návrhy.
A junta assumiu então a autoridade legislativa, bem como o poder de formar uma assembleia constituinte e o veto proposto para disposições constitucionais.
Junta pak převzala zákonodárnou moc a také pravomoc vytvářet ústavní shromáždění a vetovat ústavní návrhy.
A junta assumiu então a autoridade legislativa, bem como o poder de formar uma assembleia constituinte e o veto proposto para disposições constitucionais.
Pokračující mocenský boj by totiž zvrátil revoluční krok v podobě nasměrování kdysi ozbrojených islamistů k volební a ústavní politice.
Na verdade, o passo revolucionário de orientar os islamistas armados em direcção à política eleitoral e constitucional poderia ser invertido na luta pelo poder em curso.
Po pravdě řečeno je nepravděpodobné, že německý Ústavní soud program OMT zakáže.
É, de facto, improvável que o Tribunal Constitucional alemão proíba o programa TMD.
Žádná země nesplňuje měřítka úplné liberální demokracie - tedy politického systému, jenž kombinuje svobodné a spravedlivé volby s ústavní ochranou individuálních práv všech svých občanů.
Nenhum país se qualifica como sendo uma democracia liberal plena - isto é, como sendo um sistema político que combina eleições livres e justas com protecções constitucionais dos direitos individuais para todos os seus cidadãos.
Především je klíčové, aby se taková rozhodnutí svěřila nestranickým institucím, jako jsou ústavní soudy, a nikoliv politickým stranám, jejichž nejvyšší představitelé budou vždy cítit pokušení zakazovat vlastní konkurenty.
Acima de tudo, é fundamental que tais decisões sejam confiadas às instituições não-partidárias, como os tribunais constitucionais, e não a outros partidos políticos, cujos líderes tenderão sempre a excluir os seus concorrentes.
Zastánci takových dohod tvrdí, že jsou potřebné na ochranu vlastnických práv. Jenže země jako Jižní Afrika už mají pevné ústavní záruky vlastnických práv. Není důvod majetek ve vlastnictví cizinců chránit lépe než majetek vlastněný občany samotné země.
Mas países como a África do Sul já possuem fortes garantias constitucionais dos direitos de propriedade. Não há razões para que a propriedade detida por estrangeiros seja melhor protegida do que a propriedade detida pelos cidadãos do seu próprio país.
Moiovi bylo dovoleno opět kandidovat, dodrží-li ústavní limit dvou funkčních období.
Sinto-me extremamente afortunada e honrada por o início da minha educação formal ter coincidido com a reemergência de Mandela na política Africana.
V Austrálii, kde se svoboda projevu netěší výslovné ústavní ochraně, existuje mnohem vyšší pravděpodobnost, že soudy budou respektovat právo demokraticky zvolených vlád, aby správnou rovnováhu nastavily ony.
Na Austrália, onde à liberdade de expressão não é dada protecção constitucional explícita, os tribunais têm uma tendência muito maior para respeitar o direito dos governos democraticamente eleitos de encontrar o equilíbrio adequado.
Obhájci programu poukazují na to, že je v souladu s platnými zákony i s americkou ústavní filozofií kontrolních a vyvažovacích mechanismů, poněvadž ho schválila zákonodárná i soudní moc.
Os defensores do programa salientam que o mesmo é coerente com a legislação actual e com a filosofia constitucional norte-americana de controlos e equilíbrios, uma vez que tem a aprovação do poder legislativo e do poder judicial.
Týden před prezidentskými volbami rozpustil Ústavní soud nakloněný SCAF nedávno zvolený parlament s poukazem na nezákonnosti při procesu hlasování.
Na semana anterior às eleições presidenciais, o Tribunal Constitucional (aliado ao CSFA) dissolveu o parlamento recentemente eleito, alegando ilegalidade no processo de votação.
Měla by tedy být Ukrajina skutečně pod tlakem, aby vytvořila nový ústavní pořádek založený na Velké lži?
Então, deverá a Ucrânia ser realmente forçada a criar uma nova ordem constitucional baseada na Grande Mentira?

Možná hledáte...