dodržování čeština

Překlad dodržování portugalsky

Jak se portugalsky řekne dodržování?

dodržování čeština » portugalština

conformidade

Příklady dodržování portugalsky v příkladech

Jak přeložit dodržování do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Musí ustoupit pokroku. a vytvářet. dodržování zákonu kolonie.
Cederam espaço ao progresso e a criação de colonias leais.
Jste připraveni udělat něco, za dodržování zákonů zabíjení pro. pro krále a korunu?
Mataria pela pátria e o rei?
Protože nařídil, abyste se ostříhali a vyžadoval dodržování předpisů?
Porque vos fez cortar o cabelo e era severo com o regulamento?
Seňore, i když jste starosta San Antonia de Bexar nejste zproštěn dodržování vojenských zákazů.
Sr, embora seja alcaide de San Antonio de Bexar, isso não o dispensa de proibições militares.
Ale éra gaunerů, desperátů a banditů se pomalu nachylovala, neboť stále víc a víc občanů vyžadovalo úctu k zákonu a sami byli ochotni za jeho dodržování bojovat.
Mas o tempo estava a acabar para os. os bandidos, cavaleiros armados. pois mais e mais cidadãos exigiam o respeito pela lei. e mostravam-se prontos para lutar para se defenderem.
Na dodržování slibu závisí naše celá organizace.
Toda a nossa organização depende do cumprimento dessas promessas.
Doufám, že jednou. nebudete muset dbát na dodržování žádných omezení.
Espero que, um dia, não seja necessário cumprir quaisquer restrições.
Neztrácejte odvahu a dbejte na dodržování Mojžíšova zákona.
Mas sejais corajosos e cuidai de observar todas as coisas escritas na lei de Moisés.
Pamatujte, že práci úspěšně splníme. jen při dodržování pokynů.
Lembrem-se que só cumprindo as instruções podemos esperar cumprir o programa com êxito.
Dodržování našich slov je jedna z věcí co nás činní lepšími než jste vy.
Manter as nossas promessas é uma das coisas que nos torna melhor que vocês.
Víte, jsem tu kvůli dodržování pořádku, synu.
Sou um agente da paz, rapaz.
Myslím, že tu nejsem jen kvůli dodržování pořádku.
Não sou apenas um agente da paz.
Kam bysme přišli bez řádného dodržování předpisů?
Onde estaríamos sem os procedimentos correctos?
Udržet si a uhlídat tu zelenou kartu, co jste vyhrál v loterii, vyžaduje dodržování některých pravidel.
Lembre-se que o cartão verde que ganhou na lotaria obriga que obedeça a certas regras.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Díky dodržování právního rámce WTO by se měly stát ekonomické vztahy s Ruskem stabilnějšími a předvídatelnějšími.
A adesão da Rússia ao quadro legal da OMC deveria começar a criar relações económicas muito mais estáveis e previsíveis.
Zavedení a dodržování rovnoprávnosti u majetkových a dědických práv může zlepšit přístup žen k úvěrům a dalším produktivním zdrojům a budování silnějšího povědomí o zákonných právech obecně pomůže omezit diskriminaci.
Estabelecer e encorajar direitos iguais de propriedade e de herança pode aumentar o acesso das mulheres ao crédito e a outros recursos produtivos; e criar uma maior consciência dos direitos jurídicos em geral, irá ajudar a reduzir a discriminação.
Nová demokratická vláda Egypta by nesla výrazně větší zodpovědnost za dodržování podmínek dohody, kdyby při jejich domlouvání sehrála aktivní roli.
O governo recém-democrata do Egipto seria mais estritamente responsável pelo cumprimento dos termos do tratado se tomasse um papel activo no seu estabelecimento.
V tomto smyslu budou v nadcházejících letech nezbytné sociální audity používané indickou Kampaní za právo na potraviny k hodnocení dodržování politik nařízených soudem, jako jsou dodávky jídel do škol.
Neste sentido, as auditorias sociais utilizadas pela Campanha Direito à Alimentação na Índia, para avaliar a conformidade com as políticas de corte obrigatórios, tais como o fornecimento de refeições escolares, serão essenciais nos próximos anos.
Mezinárodní právo vyžaduje dodržování lidských práv všech migrantů, bez ohledu na jejich status, což je také zásadní podmínka individuálního a kolektivního rozvoje.
O Direito internacional exige que os direitos humanos de todos os migrantes, seja qual for o seu estatuto, sejam respeitados, o que também é uma condição fundamental para o desenvolvimento individual e colectivo.
Jediným způsobem, jak tyto nepostradatelné veřejné statky zachovat, je striktní dodržování vlády zákona a podpora základních hodnot, jako jsou svoboda, lidská práva a demokracie.
A única maneira de manter estes bens públicos e indispensáveis é defender rigorosamente o Estado de direito e promover valores fundamentais como a liberdade, os direitos humanos e a democracia.
Uznatelné náklady zužují základ firemní daně, zvyšují cenu dodržování daňového souladu a pokřivují rozhodování o investičních záměrech a způsobech jejich financování a volbu formy podnikatelské organizace a výrobního místa.
As despesas com impostos sobre sociedades estreitam a base de incidência, aumentam o custo da conformidade fiscal, e distorcem decisões sobre projectos de investimento, como financiá-los, que forma de organização produtiva adoptar, e onde produzir.

Možná hledáte...