dodržování čeština

Překlad dodržování spanělsky

Jak se spanělsky řekne dodržování?

dodržování čeština » spanělština

observancia conformidad

Příklady dodržování spanělsky v příkladech

Jak přeložit dodržování do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Tímto, jako člen sboru Texas Ranger závazně přísahám. že budu dohlížet na dodržování práva, pořádku a míru.
CUARTEL GENERAL Como miembro de los rangers de Texas, juro solemnemente. mantener la paz y hacer respetar la ley y el orden.
Musí ustoupit pokroku. a vytvářet. dodržování zákonu kolonie.
Cederán el paso al progreso ya la creación de colonias leales.
Protože nařídil, abyste se ostříhali a vyžadoval dodržování předpisů?
Porque les mandaba cortarse el pelo y era estricto con las ordenanzas?
Jsem zde, abych dohlédl na dodržování zákona.
Estoy aquí para velar porque todo sea legal.
Seňore, i když jste starosta San Antonia de Bexar nejste zproštěn dodržování vojenských zákazů.
Señor, claramente debe darse cuenta. que el que sea el alcalde de San Antonio de Béjar. no lo excluye de las prohibiciones militares.
Znal jsem i dobré novináře, jejichž jediným zájmem bylo. dodržování pravdy a zachování důvěryhodnosti svých zdrojů.
Tengo que verme con un reportero cuya única preocupación era conseguir una historia y mantener su fuente en secreto.
Na dodržování slibu závisí naše celá organizace.
Nuestra organización depende de cumplirlas.
Doufám, že jednou. nebudete muset dbát na dodržování žádných omezení.
Sr. Sulu, la pantalla. Estamos fuera de órbita.
Nosím ten odznak proto, že jsem zodpovědný za dodržování zákona.
Ya está bien. Tengo la responsabilidad de respaldar a la ley.
Stejně jako je povinností obžaloby dohlížet na dodržování zákona.
Y es obligación de la acusación sostener las leyes del Estado.
Pamatujte, že práci úspěšně splníme. jen při dodržování pokynů.
Recordad que sólo siguiendo las instrucciones. podemos esperar mantener con éxito el programa de la red viaria.
Dodržování našich slov je jedna z věcí co nás činní lepšími než jste vy.
Mantener promesas es parte de lo que nos hace mejores.
Víte, jsem tu kvůli dodržování pořádku, synu.
Soy un agente de paz, muchacho.
Myslím, že tu nejsem jen kvůli dodržování pořádku.
Creo que no sólo soy un agente de paz.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na mysl se okamžitě dere zákaz mučení, dodržování mezinárodních norem pro práva zajatců a zakotvení práva na sdružování a veřejné spolčování.
Prohibir la tortura, cumplir con las normas internacionales sobre los derechos de los prisioneros y consagrar los derechos de asociación y asamblea pública es lo primero que viene a la mente.
Rusko si udržuje fasádu dodržování zákonů a demokratických institucí, ale za těmito lepenkovými kulisami vládnou stále tíž svévolní surovci.
Rusia presenta una fachada de leyes e instituciones democráticas, pero detrás del decorado de cartón gobiernan las mismas bestias arbitrarias.
Je oprávněné být přesvědčen, že když státní orgány vymáhají dodržování přísných norem jednání, lidé mají tendenci se bouřit a odklánět se od oficiálně schvalovaných náboženských institucí.
Tiene sentido pensar que cuando las autoridades estatales hacen obligatorios estrictos códigos de conducta, la gente tiende a rebelarse y a alejarse de las instituciones religiosas sancionadas oficialmente.
Řešení je možné, jedině pokud je okolní svět ochoten dohlížet na dodržování dohody dosažené mezi umírněnými většinami.
La única solución posible es que el mundo esté dispuesto a supervisar un acuerdo alcanzado entre las mayorías moderadas.
Kdyby k dodržování těchto pravidel stačila jen represe, byla by demokratická legitimita bezvýznamná.
De hecho, una concepción bien desarrollada de la ciudadanía democrática siempre hará énfasis en los derechos individuales. La ciudadanía no está constituída por grupos, sino por individuos que interactúan como ciudadanos con intereses y metas específicas.
Jestliže se všeobecné dodržování norem mezinárodního řádu stále jeví jako vzdálená vyhlídka, podstatným důvodem je to, že země, které by měly jít vzorem, se stále nezřídka chovají jako lotrovské státy.
La conformidad universal con un orden internacional basado en normas aún parece distante; uno de los principales motivos es que los países que debieran liderar el cambio todavía se comportan demasiado frecuentemente como estados canallas.
Navíc neschopnost EU přimět členské státy k dodržování jejích vlastních norem pošpiní obrázek EU jako obránce lidských práv ve světě.
Además, la imagen de la UE como defensora de los derechos humanos en todo el mundo se empañará por su incapacidad para hacer que los Estados miembros se apeguen a sus propias normas.
Musí svěřit ekologickým pracovníkům skutečnou moc, zajistit dodržování stávajících zákonů a zacelit v nich zející zadní vrátka v podobě právních kliček.
Deben darle poder real a las autoridades ambientales para que implementen las leyes existentes y achiquen las enormes salvaguardas legales.
Otevřená koordinace obsahuje definici společných cílů na úrovni EU, jejich dobrovolné dodržování členskými státy a vzájemné hodnocení výsledků v rámci Evropské rady.
La coordinación abierta supone la definición de metas comunes a nivel de la UE, el cumplimiento voluntario por parte de los Estados miembros y la revisión de los resultados en el seno del Consejo Europeo.
Tyto rady mají za úkol vyhodnocovat přesnost makroekonomických předpovědí, dohlížet na dodržování cílů a zajišťovat dlouhodobou fiskální udržitelnost.
Estos consejos tienen la tarea de evaluar la exactitud de los pronósticos macroeconómicos, supervisar el cumplimiento de los objetivos, y garantizar la sostenibilidad fiscal a largo plazo.
Ve světě fair play je protějškem tvorby pravidel jejich dodržování a to může být potřeba vymáhat, pomocí hospodářských sankcí a dalších nevojenských opatření.
En un mundo de juego limpio, la otra cara de la moneda en materia de formulación de normas es su observancia y para ello puede hacer falta su imposición, mediante sanciones económicas y otras medidas no militares.
Pokud by byl všeobecně přijat, vyplývalo by z něj, že EU dnes zastává oficiální morální doktríny a že dodržování těchto doktrín je nezbytnou podmínkou uplatnění plného práva občanů sloužit ve veřejné funkci.
Si se aceptara como regla general, implicaría que la UE ahora sostiene doctrinas morales oficiales, y que se exige la adhesión a ellas para que los ciudadanos ejerzan en toda su plenitud el derecho a servir en una función pública.
Díky dodržování právního rámce WTO by se měly stát ekonomické vztahy s Ruskem stabilnějšími a předvídatelnějšími.
La adhesión de Rusia al marco jurídico de la OMC tendría que comenzar a hacer que las relaciones económicas con ella se vuelvan mucho más estables y predecibles.
Samozřejmě, existuje riziko, že dotace a loterie mohou snížit morální motivaci občanů řídit se zákony, protože jejich dodržování je nově podmíněno jistou formou kompenzace.
Por supuesto, existe el riesgo de que los subsidios y las loterías disminuyan la motivación moral de los ciudadanos para cumplir con las leyes fiscales porque el cumplimiento está sujeto a alguna forma de compensación.

Možná hledáte...