dodržovat čeština

Překlad dodržovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne dodržovat?

Příklady dodržovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit dodržovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Budeme dodržovat vzdálenost.
Guarda las distancias, como lo hago yo.
Nejdřív mám podle vás dodržovat předpisy, a teď.
Me dice que respete la ley y. - Calla y sigue.
Pro vojáky Jeho Veličenstva je obvyklé, mohu-li to říct s patřičným nadhledem, dodržovat pravidla civilizovaného válčení.
Es costumbre que los soldados de Su Majestad, si puedo llamarles así sin parecer desproporcionado, se ciñan a las normas de la guerra.
Naši potomci musí dodržovat této vyhlášky, a tím být ušetřeni trpět, pro jejich vlastní zdar a život a kvůli krvi jejich dětem a dětem jejich dětí.
Que nuestros descendientes se adhieran a este decreto, y así eviten el sufrimiento por su propio bienestar y por la seguridad de sus hijos, y de los hijos de sus hijos.
Nechcete-li dělat žádné sliby, nechcete je dodržovat.
No haga promesas que no pueda cumplir.
Tyto se dodržovat budou.
Las cumpliré.
Od této chvíle bylo důležité dodržovat časový plán.
Después de eso, era cuestión de seguir el cronograma paso a paso.
Říká, že musí dodržovat rodinnou tradici.
Dice que debe ser por herencia familiar. Aviones.
Budeš dodržovat pravidla.
Tendrás que obedecer las normas.
Musíme dodržovat zákon.
Tenemos que obedecer la ley.
Nebudete-li dodržovat pokyny, budete muset odejít.
Si no lo deja tranquilo, tendrá que irse de aquí.
Budu dodržovat svoje slovo. a nezúčastním se žádné zrady, ani pomluv.
Mantendré mi palabra. y no seré parte de ninguna traición ni infamia.
Kdo nebude dodržovat řád, dostane se do konfliktu se mnou.
Si no lo hacen, tendrán que discutir conmigo.
Přece nemusíme dodržovat všechny předpisy.
No querrá que sigamos las reglas en cada momento.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V případě vzájemného uznávání by EU a USA navzájem akceptovaly své standardy nebo procedury hodnocení nezávadnosti, takže by firmy musely v dané oblasti dodržovat méně striktní požadavky.
Con un reconocimiento mutuo, la UE y Estados Unidos aceptarían los estándares o los procedimientos de análisis de conformidad de uno y otro, lo que les permitiría a las empresas adherir a los requerimientos menos rigurosos en cada área.
Povinnost států dodržovat pravidla humánního chování, zatímco jejich nepřátelé mohou bez zábran dodávat válce barbarský charakter, je ostatně důvodem, proč jsou asymetrické války obzvláště neřešitelné.
De hecho, la obligación de los Estados de apegarse a reglas humanitarias de conducta mientras que sus enemigos pueden cometer barbaridades es lo que hace que las guerras asimétricas sean particularmente irresolubles.
Íránci odjakživa tvrdí, že budou setrvale dodržovat své závazky a že jako členové společenství oddaného nešíření jaderných zbraní otevřou dveře dohledu.
Los iraníes siempre han dicho que seguirán cumpliendo con sus compromisos y abriendo sus puertas a la observación como miembros de la comunidad de no proliferación.
Pokud třeba Severní Korea projeví ochotu dodržovat mezinárodní normy ekonomického chování, mohla by dostat pozvání do Mezinárodního měnového fondu.
Si, por ejemplo, Corea del Norte estuviera dispuesta a respetar las normas internacionales de conducta económica, podría invitársele a ser miembro del Fondo Monetario Internacional.
Výměnou za záruku by přední banky eurozóny musely souhlasit, že budou dodržovat pokyny ECB.
A cambio de la garantía, es preciso que los principales bancos de la eurozona acepten someterse a la autoridad del BCE.
Hypoteční věřitelé podle všeho věřili, že kupci domů se do platební neschopnosti nedostanou, protože díky rostoucím cenám bude velice atraktivní splátky dodržovat.
El auge, y la convicción generalizada de que los precios de la vivienda sólo podían aumentar, llevaron a un debilitamiento de las normas de préstamo.
Moje vláda přislíbila ochotu dodržovat právní normy, jež tvoří páteř členství v Evropské Unii.
Mi gobierno ha prometido estar dispuesto a cumplir las reglas jurídicas que son el centro de la membresía de la Unión Europea.
Ostrov také musí dodržovat federálně stanovenou minimální mzdu, ačkoliv příjmová úroveň je zde zhruba poloviční než v nejchudším státě USA.
Además, la isla debe cumplir con el salario mínimo instituido a nivel federal, a pesar de que su nivel de ingresos es cerca de la mitad del estado estadounidense más pobre.
V posledních několika desetiletích začala Čína praktikovat moderní smluvní právo a vstoupila do Světové obchodní organizace, čímž se zavázala dodržovat mezinárodní pravidla upravující obchod a investice.
En los últimos decenios, China ha empezado a practicar la moderna legislación de contratos y se ha adherido a la Organización Mundial del Comercio, con lo que se ha comprometido con las normas internacionales que rigen el comercio y la inversión.
Je načase vytvořit systém, který bude dodržovat naše ekologické, sociální a etické hranice.
Ya es tiempo de crear un sistema que respete nuestros límites ecológicos, sociales y éticos.
Asie chce převzít větší odpovědnost za dění ve světě a je v evropském zájmu, aby tak učinila, pokud bude také dodržovat pravidla fair play.
Los asiáticos quieren asumir una mayor responsabilidad en el mundo, cosa que redundará en provecho de Europa, siempre y cuando ellos respeten también las reglas del juego limpio.
Tato politická hřmění znepokojují věřitelské země, což se odráží na četnosti německých varování, že jakákoliv nová řecká vláda musí dodržovat stávající dohody.
Estas reyertas políticas preocupan a los países acreedores, lo cual se refleja en la frecuencia de las advertencias provenientes de Alemania de que cualquier nuevo gobierno griego debe adherir a los acuerdos existentes.
Požadavek dodržovat podobné doktríny je navíc popřením jednoho z nejvýznamnějších kroků ve vývoji Evropy.
Más aún, la exigencia de una adhesión de ese tipo significa renunciar a uno de los pasos más importantes del desarrollo de Europa.
To znamená, že vlády musejí dodržovat, co samy káží.
Esto significa que los gobiernos necesitan poner en práctica lo que pregonan.

Možná hledáte...