dodržovat čeština

Překlad dodržovat portugalsky

Jak se portugalsky řekne dodržovat?

dodržovat čeština » portugalština

seguir acompanhar

Příklady dodržovat portugalsky v příkladech

Jak přeložit dodržovat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Od této chvíle bylo důležité dodržovat časový plán.
A partir daqui, era uma questão de seguir o horário. Passo a passo.
Budeš dodržovat pravidla.
Tens de obedecer às regras.
Kdo nebude dodržovat řád, dostane se do konfliktu se mnou.
Se fugirem a ele, terão uma discussão comigo.
Přece nemusíme dodržovat všechny předpisy.
Com certeza nós não temos que obedecer todos os regulamentos.
A aby se prokázalo, zda budou dodržovat Jeho přikázání, nechal je putovat přes poušť 40 let, než zemřelo celé pokolení, které před očima Páně spáchalo zlo. Avšak nevyhynuli.
E para provarem se obedeceriam aos seus mandamentos ou não. fê-los vaguear nos desertos durante 40 anos. até toda geração que praticara o mal aos olhos do Senhor. se ter findo.
Pokud odmítáte dodržovat zákony civilizovaného světa, tak my se pokládáme za zproštěné povinností vás poslouchat.
Se nao aceita as leis do mundo civilizado. ficamos liberados do dever de obedecer-lhe.
Mám své příkazy a musím je dodržovat.
Tenho as minhas ordens e tenho que lhes obedecer.
Očekávám, že budeš dodržovat všechna klášterní nařízení a pravidla.
Espero que observes todas as normas e ordens do internato.
Pokud budeš dodržovat pravidla. Co je to?
Assume as regras e não as tentes trocar.
První povinností vojáka je dodržovat řády.
Bordin?
Budeme dodržovat velké mlčení od večerní bohoslužby. do bohoslužby ranní.
Observamos o Grande Silêncio depois da reza da capela a noite. - até depois da reza da capela na manhã.
Tvrdím, že pokud se tento zákon nebude dodržovat, tento chlapec se stane součástí generace, které byla odňata víra těmito učeními bezbožné vědy!
Se a lei não for respeitada, este rapaz engrossará as filas dos que perderam a sua fé por insanidades pagãs.
Ale přesně tam skončíme, když se nebude dodržovat časový plán.
Aliás é lá que iremos parar. a não ser que se atente a todos os pormenores.
Musíme stanovit pravidla, která budeme dodržovat.
Temos de ter regras e obedecê-las.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V případě vzájemného uznávání by EU a USA navzájem akceptovaly své standardy nebo procedury hodnocení nezávadnosti, takže by firmy musely v dané oblasti dodržovat méně striktní požadavky.
Com o princípio do reconhecimento mútuo, a UE e os EUA aceitariam as respectivas normas ou procedimentos de avaliação da conformidade, permitindo que as empresas aderissem às exigências menos rigorosas em cada área.
Je načase vytvořit systém, který bude dodržovat naše ekologické, sociální a etické hranice.
É altura de criar um sistema que adira às nossas fronteiras ecológicas, sociais, e éticas.
Za druhé není pro demokracii v žádném okamžiku důležitější postupovat podle vlastních procedur a dodržovat vlastní principy než během ozbrojeného konfliktu, do něhož jsou zapleteny nedemokratické země.
Em segundo lugar, nunca é mais importante para uma democracia seguir os seus procedimentos e defender os seus princípios do que num conflito armado que envolve regimes não democráticos.
Místo abychom jen řečnili o klimatických změnách a nedostatku zdrojů, začínáme respektovat a dodržovat limity naší planety a její atmosféry.
Em vez de nos limitarmos a falar da mudança climática e da escassez de recursos, começamos a respeitar e a preservar os limites do nosso planeta e da sua atmosfera.
Po celé zemi se distribuují letáky s podrobnými informacemi o tom, jaké typy potravin děti potřebují, jak se mají správně vařit a jak je potřebné dodržovat správnou hygienu a výlučně kojit novorozence do šesti měsíců věku.
Foram distribuídos panfletos por todo o país detalhando os tipos de alimentos de que as crianças necessitam, como cozinhá-los, e a necessidade de higiene correta e de amamentação exclusiva para crianças com menos de seis meses.
Dluhová úleva může mít různé jiné podoby než eurobondy a závisela by na tom, že dlužníci budou dodržovat fiskální kompakt.
O alívio da dívida pode tomar várias formas para além das Eurobonds, e seria restrito aos devedores respeitadores do pacto orçamental.
Ty budou Mexiku naslouchat pouze v případě, že země bude dodržovat své závazky ve vztahu k pracovní síle, životnímu prostředí, svobodným a spravedlivým volbám, soukromému majetku a lidským právům.
Os outros países apenas darão ouvidos ao México se este cumprir as suas obrigações em matéria de trabalho, ambiente, eleições livres e justas, propriedade privada e direitos humanos.
Kdyby se ale církev rozhodla opačně a své nemocnice a univerzity předala orgánům ochotným antikoncepci hradit, katolíci by stále mohli svobodně konat pobožnosti a dodržovat učení svého náboženství.
Mas, se a Igreja tomasse a decisão contrária, e entregasse os seus hospitais e universidades a organismos que estivessem dispostos a oferecer tal cobertura, os católicos continuariam a ter liberdade para adorar e seguir os ensinamentos da sua religião.

Možná hledáte...