dodržování čeština

Překlad dodržování francouzsky

Jak se francouzsky řekne dodržování?

Příklady dodržování francouzsky v příkladech

Jak přeložit dodržování do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Tímto, jako člen sboru Texas Ranger závazně přísahám. že budu dohlížet na dodržování práva, pořádku a míru.
QUARTIER GÉNÉRAL Membre des rangers du Texas, je jure solennellement. De maintenir Ia paix et de faire respecter Ia Ioi et I'ordre.
Musí ustoupit pokroku. a vytvářet. dodržování zákonu kolonie.
II faut faire respecter la loi dans les colonies.
Jste připraveni udělat něco, za dodržování zákonů zabíjení pro. pro krále a korunu?
Vous êtes prêts à tuer pour faire respecter la loi?
Protože nařídil, abyste se ostříhali a vyžadoval dodržování předpisů?
Car il faisait couper vos cheveux et était strict sur le règlement?
Jsem zde, abych dohlédl na dodržování zákona.
Je veux que tout reste dans la légalité.
Znal jsem i dobré novináře, jejichž jediným zájmem bylo. dodržování pravdy a zachování důvěryhodnosti svých zdrojů.
Mais ils ont quand même hâte. de placer leurs papiers.
Ale éra gaunerů, desperátů a banditů se pomalu nachylovala, neboť stále víc a víc občanů vyžadovalo úctu k zákonu a sami byli ochotni za jeho dodržování bojovat.
Mais les jours étaient comptés pour les desperados et les bandits à cheval, car les citoyens brandissaient la loi, dans l'intention de la faire respecter.
Celá naše organizace závisí na dodržování těchto slibů.
Notre organisation ne tient que par son respect des engagements.
Generál Cavel rozhodl, že velitel 10. výsadkářské divize bude zodpovědný za dodržování zákona a pořádku.
Il a été décidé que le général Kavel commandant de la dixième division parachutistes, assumera à Alger la responsabilité de l'ordre.
Doufám, že jednou. nebudete muset dbát na dodržování žádných omezení.
Il voit Triacus sur l'écran. Il croit qu'il la voit.
Vy chcete vážně napsat článek co Nejvyššího obhájce, tu výspu práva, dodržování zákona v této zemi, označí za darebáka!
Tout de même, on va écrire que l'ex-ministre de la Justice, l'éminence juridique du pays, est un truand!
Stejně jako je povinností obžaloby dohlížet na dodržování zákona.
Et c'est le devoir de l'accusateur, de faire respecter les lois publiques.
Pamatujte, že práci úspěšně splníme. jen při dodržování pokynů.
Ce n'est qu'en suivant les instructions. qu'on assure une bonne police de la route.
Dodržování slov je jedna z věcí, co nás činní lepšími, než jste vy.
Nous, nous les tenons, c'est là notre supériorité.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na mysl se okamžitě dere zákaz mučení, dodržování mezinárodních norem pro práva zajatců a zakotvení práva na sdružování a veřejné spolčování.
Bannir la torture, respecter les standards internationaux relatifs aux droits des prisonniers, et consacrer les droits d'association et de réunion viennent immédiatement à l'esprit.
Je načase, aby Obama naplnil závazky přijaté v roce 2009 v Praze, převzal Reaganovu roli velkého komunikátora a přesvědčil americký senát, aby se formálně přihlásil k dodržování CTBT.
Il est temps qu'Obama honore les engagements qu'il a pris à Prague en 2009, qu'il endosse le rôle de Grand communicateur de Reagan et persuade le Sénat américain de formaliser l'adhésion des Etats-Unis au CTBT.
Je oprávněné být přesvědčen, že když státní orgány vymáhají dodržování přísných norem jednání, lidé mají tendenci se bouřit a odklánět se od oficiálně schvalovaných náboženských institucí.
Il est sensé de penser que lorsque les autorités de l'Etat appliquent des codes comportementaux rigides, les individus ont tendance à se rebeller et à s'éloigner des institutions religieuses officiellement entérinées.
Řešení je možné, jedině pokud je okolní svět ochoten dohlížet na dodržování dohody dosažené mezi umírněnými většinami.
Aucune solution n'est possible sans l'implication du monde extérieur qui serait prêt à policer un accord obtenu par les majorités modérées.
Jestliže se všeobecné dodržování norem mezinárodního řádu stále jeví jako vzdálená vyhlídka, podstatným důvodem je to, že země, které by měly jít vzorem, se stále nezřídka chovají jako lotrovské státy.
Si la conformité universelle à un ordre international fondé sur des règles semble encore une lointaine perspective, la principale raison en est que les pays qui devraient montrer l'exemple se comportent encore trop souvent comme des états voyous.
Navíc neschopnost EU přimět členské státy k dodržování jejích vlastních norem pošpiní obrázek EU jako obránce lidských práv ve světě.
En outre, l'image de l'Union européenne comme défenseur des droits de l'homme dans le monde sera ternie par son incapacité à faire que ses membres soient à la hauteur de ses propres valeurs.
Máme řadu institucí, jako jsou Světová obchodní organizace, Energetická charta či Energetické společenství, které už dnes výtečně plní úlohu rozvíjet pravidla a vymáhat jejich dodržování v energetickém sektoru.
De nombreux organismes comme l'Organisation Mondiale du Commerce, la Charte de l'énergie et la Communauté de l'énergie, font déjà un excellent travail en vue d'élaborer des règles ou d'assurer la conformité dans le secteur de l'énergie.
Musí svěřit ekologickým pracovníkům skutečnou moc, zajistit dodržování stávajících zákonů a zacelit v nich zející zadní vrátka v podobě právních kliček.
Ils doivent donner un réel pouvoir aux fonctionnaires de l'environnement afin qu'ils puissent faire appliquer les lois existantes et refermer les crevasses juridiques béantes.
Nizozemsko hraje podle pravidel paktu, ale zodpovědné orgány přitom dávají velkým zemím - Francii, Itálii a Německu - při jeho dodržování volné ruce.
La Hollande a joué le jeu du Pacte de stabilité jusqu'à présent, mais les grands pays tels que la France, l'Allemagne et l'Italie se sont vu accorder des passe-droits par les autorités responsables.
Otevřená koordinace obsahuje definici společných cílů na úrovni EU, jejich dobrovolné dodržování členskými státy a vzájemné hodnocení výsledků v rámci Evropské rady.
La coordination ouverte implique la détermination d'objectifs communs au niveau de l'Union européenne, une conformité volontaire de la part des États membres et un contrôle interne des résultats au sein du Conseil de l'Europe.
Tyto rady mají za úkol vyhodnocovat přesnost makroekonomických předpovědí, dohlížet na dodržování cílů a zajišťovat dlouhodobou fiskální udržitelnost.
Ces conseils sont chargés d'évaluer l'exactitude des prévisions macro-économiques, de surveiller la conformité aux objectifs et d'assurer la viabilité budgétaire à long terme.
Ve světě fair play je protějškem tvorby pravidel jejich dodržování a to může být potřeba vymáhat, pomocí hospodářských sankcí a dalších nevojenských opatření.
Dans un monde de justice, le revers de la médaille de la mise en place de politiques est le respect de ces politiques, un respect qui entraîne l'application, à travers les sanctions économiques et d'autres mesures autres que militaires.
Díky dodržování právního rámce WTO by se měly stát ekonomické vztahy s Ruskem stabilnějšími a předvídatelnějšími.
Le respect, par la Russie, du cadre juridique de l'OMC devrait commencer à apporter plus de stabilité et de prévisibilité des relations économiques auprès elle.
Samozřejmě, existuje riziko, že dotace a loterie mohou snížit morální motivaci občanů řídit se zákony, protože jejich dodržování je nově podmíněno jistou formou kompenzace.
Comme on peut s'y attendre, les subventions et autres loteries risquent de décourager les citoyens d'obéir aux lois fiscales, élément conditionnel de certaines formes de compensation.

Možná hledáte...