doplňovat čeština

Příklady doplňovat portugalsky v příkladech

Jak přeložit doplňovat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Pořád máte žízeň a nestačíte doplňovat tekutiny vodou nebo čajem.
E sua língua está sempre seca. Você não para de beber água e chá.
Musíš doplňovat olej.
Desde que não o deixe ficar sem óleo.
Vy dva byste se mohli.. doplňovat.
Vocês os dois poderiam misturar-se.
Spíše bych řekl, že jde o neuro-kortikální stimulátor, který má doplňovat funkce vyššího mozku.
Eu diria que isso é mais como um estimulador neuro-cortical desenhado para complementar as funções mais importantes do cérebro.
Oni. my potřebujeme doplňovat živiny.
Eles. Ou antes, nós, precisamos de ingerir nutrientes.
Sklenička se musí doplňovat.
Mas temos que encher esse copo periodicamente.
Musíte doplňovat tekutiny a dál podávat léky na rakovinu žaludku.
Eu recomendo muitos líquidos e continuar a medicação para o cancro do estômago.
Potřebujem 11 chlapů, co se budou doplňovat.
Precisamos de 11 homens para jogar em equipa.
Tví lidi by měli pořádně doplňovat.
Tens o Fosso. A tua gente devia estar preparada para o reabastecimento.
Máme také fotografie, které tě spojují s tvojí skrýší a také se skladištěm Řeků na Newkirkské, kam jsi jezdil doplňovat drogy.
Temos também fotos que te associam ao teu armazém e que te colocam no armazém do Grego, na Rua Newkirk, para reabastecimento.
Ani nestačím doplňovat.
O material vende-se num instante.
Ale až se bude příště doplňovat, řekni Moeovi, že potřebujeme o 700, 800 balení víc, jo?
Mas, no próximo reabastecimento, diz ao Moe que precisamos de mais 700 ou 800 frascos de 10, está bem?
Například já musím neustále doplňovat své vodní kolo, jinak navždy přijdu o energii.
Eu, por exemplo, preciso de manter o nível de água na roda senão desligo para sempre.
Finanční netvor, který bude radostně doplňovat jeho vyprázdněné trezory.
Um fundo gigantesco que irá alegremente encher os cofres vazios.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Příjmovou podporu by měly doplňovat preventivní zdravotnické programy, přičemž programy zdravotní osvěty by měly napomáhat k oslabení vazby mezi nízkou kognitivní schopností a špatným zdravím.
As medidas de apoio ao rendimento deverão ser complementadas por programas de saúde preventiva, podendo os programas de educação para a saúde ajudar a diminuir o vínculo entre o baixo nível de capacidade cognitiva e a saúde precária.
CUR budou doplňovat nástroje mezinárodního práva, jako jsou celosvětové úmluvy a konvence, neboť poskytnou společný normativní rámec.
Os ODSs serão complementares às ferramentas do direito internacional, como os tratados e convenções globais, ao fornecer um enquadramento normativo partilhado.
A také ji musí doplňovat otevření technologických stavidel, kdy budou investice směřovat do rozvoje a distribuce inovací, které učiní velkoměsta lépe obyvatelnými, efektivními a trvale udržitelnými.
E tem de ser complementada por um rebentamento tecnológico, com investimentos canalizados para o desenvolvimento e a distribuição de inovações que tornariam as cidades mais habitáveis, eficientes e sustentáveis.
Proto je nezbytné vyvinout nové detekční technologie, které budou fungovat v chudších zemích a doplňovat již existující systémy, jako jsou čárové kódy.
É, portanto, imperativo desenvolver novas tecnologias de detecção que irão actuar nos países mais pobres e que complementem os sistemas existentes, tais como os códigos de barras.
Dvě platformy se dokonce mohou u jednoho souboru uživatelů doplňovat a u druhého nahrazovat.
De facto, duas plataformas poderão mesmo ser complementares para um conjunto de utilizadores e substitutas para outro.
Italské námořní jednotky například měly příkazy vyhýbat se vodám u pobřeží Tripolisu a španělské tankovací letouny měly zakázáno doplňovat palivo stíhačkám.
Por exemplo, as forças navais italianas foram instruídas a evitar as águas ao largo da Costa de Trípoli e os aviões-tanque espanhóis foram proibidos de reabastecer jactos de combate.

Možná hledáte...