odvětví čeština

Překlad odvětví portugalsky

Jak se portugalsky řekne odvětví?

odvětví čeština » portugalština

parte

Odvětví čeština » portugalština

Setor Sector

Příklady odvětví portugalsky v příkladech

Jak přeložit odvětví do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Nové odvětví nás posune do neprobádaných oblastí.
Uma nova indústria entra numa área ainda não desenvolvida.
Je to nezbytné opatření, přestože si naše odvětví zakládá na loajalitě a oddanosti pracovníků.
É uma precaução essencial, embora a indústria se orgulhe da lealdade e devoção dos seus homens.
Je to nezbytné opatření, přestože si naše odvětví zakládá na loajalitě a oddanosti pracovníků.
É uma precaução necessária, embora a indústria se orgulhe da lealdade e devoção dos seus homens.
Jsou jedním z našich největších průmyslových odvětví.
Uma das nossas maiores indústrias.
Jak víte, Parallax dostává žádosti ze všech průmyslových odvětví.
Como sabe, a Parallax recebe pedidos de todos os sectores da indústria.
Je to mladé odvětví.
A indústria é nova.
A do našeho odvětví šťourají v jednom kuse.
E, caramba, fazem a nossa indústria passar um mau bocado.
Jsme druh ze specializovaného odvětví Se spoustou zemědělského tréninku.
Bem, eu acho que eles podem ficar no celeiro.
Druhý den povstání, na druhé konec ghetta, v odvětví výroby., Kde mnoho Židů pracoval byl ještě klid.
No segundo dia da insurreição, no outro extremo do Ghetto, no sector da fábrica. de escovas, onde trabalhavam muitos Judeus, ainda estava tranquilo.
Prozkoumáváme stále nová, vzrušující odvětví zločinu.
Sim, senhor. Estamos sempre a explorar novas áreas do crime.
Hele, tohle odvětví roste.
Estamos numa indústria em expansão.
Má nejčistší strojovnu v tomhle odvětví!
Nunca vi sala de máquinas mais limpa.
Existuje celé odvětví hrozných dárků, všechny ty firemní dárky.
Há uma grande indústria de más prendas.
JSS jim přidělila grant na rozjezd nového odvětví obranného průmyslu.
Foram pioneiros em juntar o sector privado. e o Instituto Técnico RD da SDF.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Výsledná rizika pro klíčová průmyslová odvětví a finanční sektor jsou jasná.
Os danos resultantes para indústrias-chave e para o sector financeiro são claros.
Namísto zavádění politik zaměřených na realizaci tohoto cíle však vlády nejenže pokračují v subvencování odvětví fosilních paliv, ale využívají také cenných veřejných prostředků k vyhledávání nových zásob.
No entanto, em vez de aplicarem políticas com vista à concretização deste objectivo, os governos continuam a subsidiar o sector dos combustíveis fósseis e a utilizar os escassos recursos públicos para procurar novas reservas.
To vše na podporu odvětví, které produkuje velkou částí globálních emisí - a zdá se skálopevně odhodlané v tom pokračovat.
Tudo isto para apoiar uma indústria que produz uma parte considerável das emissões mundiais de gases com efeito de estufa e que parece determinada a continuar a fazê-lo.
Odvětví fosilních paliv by zdaleka nemělo dostávat subvence, nýbrž platit za změnu klimatu.
Em vez de beneficiar de subvenções, a indústria dos combustíveis fósseis devia pagar a conta das alterações climáticas.
Úspěchy odvětví fosilních paliv při ochraně svých vlastních zájmů jdou na úkor zdravotního stavu naší planety a jejích obyvatel.
O sector dos combustíveis fósseis conseguiu salvaguardar os seus interesses à custa da saúde do nosso planeta e dos seus habitantes.
Právě takového nárůstu výnosu z daní dosáhla Ghana v období 2010 až 2011, díky příjmům z tamních těžebních odvětví.
Foi essa a escala do aumento de receitas conseguido pelo Gana entre 2010 e 2011, devido a recebimentos provenientes das suas indústrias extractivas.
Nedávno například Iniciativa těžebních odvětví za transparentnost (EITI) zlepšila svůj standard zavedením požadavku na zveřejňování firemních odvodů a státních příjmů.
Por exemplo, a Iniciativa para a Transparência nas Indústrias Extractivas - ITIE - melhorou recentemente os seus padrões globais, ao requerer a divulgação de pagamentos corporativos e de receitas governamentais.
A v japonské politice se zájmy venkova a malých firem prosazovaly tak silně, že to bránilo rozšíření výrobních odvětví orientovaných na export.
E os políticos japoneses consolidaram os interesses rurais e de pequenas empresas de tal forma que entravaram a difusão da produção destinada à exportação.
Řada průmyslových odvětví už trpí nadměrnou kapacitou a efektivní a hladká restrukturalizace nebude bez vládní pomoci snadná.
Já há muitas indústrias que estão a sofrer de excesso de capacidade e a reestruturação eficiente e suave não será fácil sem a ajuda do governo.
Módího plánu však schází důkladné zacílení na expanzi průmyslových odvětví náročných na pracovní síly.
O plano de Modi carece de uma sólida concentração na expansão indústrias de mão-de-obra intensiva da Índia.
Jedním z nejlepších příkladů rozšiřitelnosti je odvětví mobilních telekomunikací.
Um dos melhores exemplos de escala é a indústria das telecomunicações móveis.
VÍDEŇ - Výrobní průmyslová odvětví stavějí společnost před dilema.
VIENA - As indústrias fabris presenteiam a sociedade com um dilema.
Jistěže, americký prezident Barack Obama, postrkovaný aliancí organizací občanské společnosti a technologického odvětví, určité kroky podnikl.
Na verdade, o Presidente dos EUA, Barack Obama, estimulado por uma aliança entre organizações da sociedade civil e a indústria tecnológica, tomou algumas medidas.
Čistá energie zcela mění pravidla hry, protože moc nad energií vrací do rukou občanů, takže je přímou výzvou pro průmyslové odvětví fosilních paliv.
A energia limpa é um virar do jogo, porque volta a colocar o poder sobre a energia nas mãos dos cidadãos, o que representa um desafio directo para a indústria de combustíveis fósseis.

Možná hledáte...