potaz čeština

Příklady potaz portugalsky v příkladech

Jak přeložit potaz do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Beru v potaz, drahoušku.
Tenho o espetáculo da minha filha.
Ale vezmu-li v potaz motiv, který vedl k těmto přestupkům.
Mas considerando os motivos que incitaram tais delitos menores.
Ale neber v potaz nic z toho, co řekl.
Mas, não acredite em nada do que diz, é um mentiroso.
Vezměte v potaz hrubost naší doby: Neporušíte nic, když přivedete prince.
Ponde isso na balança com a rudeza destes tempos.
Kromě peněz taky beru v potaz i morální rozhořčení starého pána.
A mim as preocupações moralistas do velho me interessam até certo ponto. Além do dinheiro, o único que me preocupa é sua mulher. da que não sabemos nada.
Pouze chtějí, ať jsou brány v potaz jejich potřeby.
Porque ele não atende as súplicas dos camponeses.
Berem to v potaz.
Tinhamos calculado isso.
To musím žačít brát v potaz.
Devo anotá-lo.
Mylná představa o současné podobě Země, a to nebereme v potaz časový rozdíl.
Confundir tudo isto com a Terra do presente, sem ter em conta o diferencial temporal.
Až mě budete soudit, berte v potaz, že jsem zde nový.
Se tivesses juízo, não punhas cá mais os pés.
V případě, že vezmeme v potaz všechny příběhy, které jsme slyšeli, v určitých momentech může být děvče zajímavější než chlapec.
Mas, a avaliar pelas histórias que ouvimos até agora, podemos concluir que, muitas vezes, uma rapariga é preferível a um rapaz.
Vy neberete v potaz následky, které z toho vyplynou.
Falemos a sério! Já compreendestes o que isso implicaria?
Poté vezmou v potaz naší petici.
Eles têm que dar importância à nossa petição.
Když vezmeme v potaz ohmí krunýře, tak nelze říct, že by bylo Princeznino hraní k ničemu. Přesně tak.
Se considerarmos as cascas de Ohmu, não podemos dizer q as brincadeiras dela não sirvam para nada.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Spojenci nevzali v potaz šílené nahromadění dluhů ani nemluvili o tom, jakými náklady Německo zatížilo jiné země.
Os Aliados não tomaram em consideração a insensatez com que as dívidas foram acumuladas nem referiram os custos impostos pela Alemanha sobre outros.

Možná hledáte...