ted | Te | tez | teu

teď čeština

Překlad teď portugalsky

Jak se portugalsky řekne teď?

teď čeština » portugalština

agora pronto ora no presente brevemente atualmente actualmente

Příklady teď portugalsky v příkladech

Jak přeložit teď do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Důležité je jen tady a teď.
Ao que me interessa, a única realidade que interessa é esta porque é nesta que tenho de viver.
Ne teď. Doprovodím tě.
Pelos menos ainda não.
Teď ne, dobře?
Rapazes, agora não.
Teď zemřu já? Jsem teď na řadě?
Vou morrer agora, chegou a minha vez.
Teď zemřu já? Jsem teď na řadě?
Vou morrer agora, chegou a minha vez.
A teď prodají nás!
Agora eles vão fugir daqui.
A teď si sedej do toho auta.
Agora, entra no raio do carro meu.
Teď se snad na oplátku, něco dozvím.
Um gesto da minha sinceridade. Agora, talvez possamos ter um vosso em troca.
Teď by byla správná chvíle.
Deve estar para breve.
Proč by to teď mělo být jinak?
Porquê será que isto têm de ser diferente?
Teď čeká na znovuzrození.
À espera. de nascer.
A teď má zástavu.
Está tendo uma parada cardíaca.
Jo, od teď si dáme větší pozor.
Vamos fazer o certo agora.
Teď se se mnou bude hádat.
Aí vem o suspiro.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Spojené státy si teď opětovně zvolily prezidenta, který to chápe.
O Presidente que os EUA reelegeram compreende este facto.
Například americká invaze do Iráku a jeho okupace přinesla zásadní průlom pro al-Káidu, jejíž pobočky teď reprezentují sunnitský boj proti vládě, jíž dominují šíité.
A invasão dos EUA e a ocupação do Iraque, por exemplo, criaram uma grande abertura à Al-Qaeda, cujos simpatizantes representam hoje a luta Sunita contra o governo dominado por Xiitas.
Letecké údery by teď situaci jedině zhoršily, neboť by mezi lidmi podetnuly legitimitu Svobodné syrské armády a pomohly islamistickým silám.
Os ataques aéreos apenas piorariam as coisas, ao reduzir a legitimidade de base do ELS e ajudar as forças Islamitas.
Díky Evropskému etapovému adaptivnímu přístupu USA k protiraketové obraně se NATO už teď může spolehnout na výkonný radar umístěný v Turecku.
Desde já, graças à Abordagem Europeia Adaptativa e Faseada dos EUA à defesa antimíssil, a OTAN pode contar com um radar potente instalado na Turquia.
Kde jsme kdysi šikovali tanky podél hranic, budujeme teď spletitý systém, který vyžaduje celou škálu technicky špičkových příspěvků mnoha spojenců - na zemi, na moři i ve vzduchu.
Enquanto antes alinhávamos tanques ao longo das fronteiras, agora construímos um sistema complexo que requer um conjunto de contribuições de tecnologia avançada de muitos aliados - em terra, no mar, e no ar.
Krize teď proto hrozí rozvrácením samotné EU.
Como resultado, a crise ameaça agora destruir a própria UE.
Přestálo nějak postsovětský šok a teď se zotavilo.
Conseguiu sobreviver ao choque pós-Soviético, e já recuperou.
Zdanění základních potravin a domácích potřeb však může mít neúměrný vliv na rodiny s nižšími příjmy, jejichž omezené disponibilní příjmy jsou už teď napjaté, a může tedy ještě zhoršit současné nerovnosti.
Mas tributar produtos básicos alimentares e domésticos pode causar um impacto desproporcional nas famílias com baixos rendimentos, cujos rendimentos disponíveis limitados já são esticados ao máximo, e assim exacerbar as desigualdades existentes.
Teď se ale objevila třetí možnost: dojednání určitého stropu pro jaderný program, který by pro íránskou vládu nebyl příliš nízký a pro Spojené státy, Izrael a zbytek světa zase příliš vysoký.
Mas, surgiu agora uma terceira opção: a negociação de um tecto para o programa nuclear que não seja muito baixo para o governo do Irão e que não seja muito alto para os Estados Unidos, Israel e para o resto do mundo.
Teď je však načase předložit Íránu ucelený balíček - co musí udělat a co bude odměnou, pokud bude souhlasit.
Mas agora é tempo de apresentar ao Irão um pacote abrangente - onde conste o que deverá fazer e qual será a recompensa caso concorde.
Takový okamžik právě teď nastal.
Este é um desses momentos.
Ti teď ve volbách sice nezvítězili, ale nevytratili se.
Estes não ganharam as eleições, mas também não se foram embora.
Osud země teď formuje spíš tamní temná a čím dál roztříštěnější politika.
Em vez disso, a turva e cada vez mais fracturada política do país está a condicionar agora o seu destino.
Technologie, které se dříve vyskytovaly jen v bohatých zemích, teď patří celému světu.
Tecnologias que antes se encontravam apenas nos países ricos pertencem agora ao mundo inteiro.