ted | te | tez | tep

teď čeština

Překlad teď spanělsky

Jak se spanělsky řekne teď?

Příklady teď spanělsky v příkladech

Jak přeložit teď do spanělštiny?

Jednoduché věty

Teď zrovna obědvá.
Ella está almorzando ahora mismo.
Potřebuju teď hned sestřičku.
Necesito una enfermera ahora mismo.
Budeš potřebovat mnohem víc peněz, než potřebuješ teď.
Necesitarás mucho más dinero de lo que necesitas ahora.
Teď nepotřebuju nic.
No necesito nada ahora.
Můj otec je teď v nemocnici.
Mi padre está ahora en el hospital.
Kdybych byl letěl tím letadlem, byl bych teď mrtvý.
Si hubiera cogido ese avión, ahora estaría muerto.
Když teď jsi dospělý, nesmíš se chovat jako dítě.
Ahora que eres mayor, no te debes comportar como un niño.
Ne, teď zrovna odcházet nemusíš.
No, no necesitas irte ahora mismo.
Jediné, co teď Tom potřebuje, je trocha trpělivosti.
Lo único que Tom necesita ahora es un poco de paciencia.
Teď zrovna hlad nemám.
Ahora no tengo hambre.
Teď mám velký hlad.
Ahora tengo mucha hambre.
Jsem teď zaneprázdněn psaním knihy.
Ahora estoy ocupado escribiendo un libro.
Ona zrovna teď píše knihu.
Ahora ella está escribiendo un libro.
Potřebuji odpovědi a potřebuji je teď.
Necesito respuestas, y las necesito ahora.

Citáty z filmových titulků

Toto je zcela nový den a my musíme vyvinout osobnost pro každého z vás. Chtěl bych teď probrat teorii Páva.
Hoy es un día completamente nuevo. y necesitamos desarrollar identidades para cada uno de ustedes.
Právě teď, vzhled který máte vám vyhovuje.
Ahora mismo, el aspecto que tienen los hace encajar.
Já se ani nechystal vyhrát odměnu, zašel jsem příliš daleko a teď si uvědomuju, jak vypadám směšně.
No quería pasarme de la raya. Simplemente lo hice así. Fui demasiado lejos, pero ahora me doy cuenta de que era algo realmente ridículo.
Teď vypadáš jako chlap, co jí přiliš pizzy a vypije hodně piva.
Seguro, no quieres ser la clase de chico gordo que come demasiada pizza y bebe demasiada cerveza.
A pro tebe teď hra skončila.
A partir de este preciso instante. Se acabó el juego.
Teď dáme pryč ty židle.
Ahora quitemos estas sillas de en medio..
Zpočátku byl tak nervózní, tak plachý a teď jeho energie vyzařuje úplně jinak.
No puedes seguir con esa tontería Los primeros cinco minutos estaba tan nervioso, tan tímido, intimidado a mi alrededor. Y entonces su energía le hizo asumir un tono diferente.
Od teď se jmenuju se Kosmo s K, ne Alvaro, Alvaro umřel.
Mi nombre es Kosmo, Kosmo con K. Nada de Álvaro.
Teď je to jen první etapa a malý krok k opravdovému svádění.
Bueno, esto es sólo la primera fase. Y bueno, es un pequeño paso en el mundo de la seducción.
Teď se cítím dost sebejistě, jdu do toho.
Ahora mismo me siento realmente seguro.
Právě teď se stále rozhoduju, jestli chci zůstat.
Ahora mismo, estoy por tanto decidiendo si quiero quedarme o no.
Takže pro tebe teď hra skončila.
Pero a partir de ahora. Se acabó el juego.
Teď ti dávám své srdce. Soustřeď se teď jenom na mě.
Aposté mi corazón para poder jugar contigo.
Teď ti dávám své srdce. Soustřeď se teď jenom na mě.
Aposté mi corazón para poder jugar contigo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Svět teď uvažuje, kolik ještě těchto osob zbavených lidství je a na kolika jsou vlastně místech.
El mundo ahora se pregunta cuántos más de estos humanos no humanos hay y en cuántos lugares.
Při každém železničním neštěstí či havárii letadla teď jako první padne podezření na teroristický čin.
Ahora, de cualquier accidente de tren o de avión se sospecha primero que haya sido un acto de terrorismo.
Saúdskoarabská vláda se teď prý snaží Ameriku uklidňovat, bez ohledu na to, že druhá intifáda je v plném proudu a že Izrael pokračuje v okupaci Palestiny.
Más aún, se afirma que el gobierno saudita está preocupado por calmar a los Estados Unidos, a pesar del inicio de la segunda intifada, y de que Israel siga ocupando Palestina.
Občanská práva ruských menšin v pobaltských republikách i jinde jsou teď zakotveny v právním řádu, zhusta i díky požadavkům Aliance.
Los derechos civiles de las minorías rusas en los estados bálticos y en cualquier otro lugar ahora están consagrados por la ley, gracias no en pequeña medida a las exigencias de la OTAN.
Teď si Evropa může vytyčit nové ambiciózní cíle.
Hoy es el momento de fijar nuevas y ambiciosas metas para Europa.
Zásadní je teď zajistit, aby se této snaze dařilo.
Ahora la clave esta en hacer que ese esfuerzo dé resultado.
Ostatně během posledních 20 let pomoc pro zemědělské programy ve skutečnosti snížili a tento trend obracejí až teď.
De hecho, en los últimos 20 años, en realidad redujeron la ayuda para los programas agrícolas, y recién ahora está revirtiendo el curso de acción.
To se teď změnilo.
Eso ahora ha cambiado.
Vachrlatě teď ostatně vypadají i Francouzi.
De hecho, ahora hasta los franceses parecen tambalearse.
Ačkoliv to částečně kompenzují devizové rezervy, Japonsko teď stojí před obrovskými výdaji za sanaci následků katastrofy - a to vše ještě zjitřují depresivní demografické trendy.
Aunque resulta compensada parcialmente por las reservas de divisas extranjeras, el Japón afronta ahora unos gastos enormes destinados a la labor de socorro por el desastre. además de sus deprimentes tendencias demográficas.
Rozhovory teď byly znovu navázány, ale pozadí našeho vyjednávání se dramaticky změnilo.
Ahora se han reanudado esas conversaciones, pero el marco de las negociaciones ha cambiado espectacularmente.
Mírou závažnosti našeho problému je, že už teď CO2 dosahuje 386 ppm a každoročně jej o dvě ppm přibývá.
Es la medida que muestra lo serio de nuestro problema porque el CO2 ya alcanzó las 386 ppm y está aumentando dos ppm cada año.
Toto období teď podle všeho končí jako to předchozí.
Este segundo momento parece haber sido tan fugaz como lo fue el primero.
Podtext je zřejmý: buďte hned teď jako my.
El subtexto es claro: sean como nosotros ahora.