ted | te | tep | ten

teď čeština

Překlad teď francouzsky

Jak se francouzsky řekne teď?

Příklady teď francouzsky v příkladech

Jak přeložit teď do francouzštiny?

Jednoduché věty

Můj otec je teď v nemocnici.
Mon père est maintenant à l'hôpital.
A co teď?
Et maintenant?
Potřebuji je teď najít.
Il faut que je les trouve maintenant.

Citáty z filmových titulků

A teď má zástavu.
Et maintenant il fait une attaque.
Jo, od teď si dáme větší pozor.
Ouais, on va se ressaisir.
Teď se se mnou bude hádat.
Il va me tuer.
Daniela teď považuji za přítele.
Maintenant je considère Daniel comme un ami.
Ale zapomínáš na to, kdo je tu pro tebe právě teď. Otáčíš se ke mně zády.
Mais tu oublies qui est là pour toi, tout de suite, et tu te détournes de moi.
Připadám si teď jako trubka.
Je me sens comme une idiote là maintenant.
Jenom si říkám, co je teď s její postelí?
Hum, je me demandais juste ce qui allait se passer avec son lit.
Vlastně je teď volná.
Oh, c'est bon, c'est libre maintenant.
Chci být teď s holkama.
Je veux être avec les filles maintenant.
Nemyslíš, že bychom teď měli táhnout za jeden provaz?
Tu penses pas qu'on devrait faire équipe?
Nejen, že si teď musíme dávat bacha na produkci, která s námi hraje psychologickou hru, teď se ještě musíme starat o tohohle chlápka.
Non seulement nous devons nous inquiéter à propos des producteurs qui jouent avec nos cerveaux, il faut qu'ont s'inquiètent aussi de ce gars.
Nejen, že si teď musíme dávat bacha na produkci, která s námi hraje psychologickou hru, teď se ještě musíme starat o tohohle chlápka.
Non seulement nous devons nous inquiéter à propos des producteurs qui jouent avec nos cerveaux, il faut qu'ont s'inquiètent aussi de ce gars.
A teď vypadá takhle, takže Johnny by se teď pravděpodobně měl bát o svůj život, protože Sam a Neeko šli po něm.
Et puis, maintenant elle ressemble à ceci, si Johnny devrait probablement craindre pour sa vie en ce moment parce que Sam et Nikko sont allés après lui.
A teď vypadá takhle, takže Johnny by se teď pravděpodobně měl bát o svůj život, protože Sam a Neeko šli po něm.
Et puis, maintenant elle ressemble à ceci, si Johnny devrait probablement craindre pour sa vie en ce moment parce que Sam et Nikko sont allés après lui.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Saúdskoarabská vláda se teď prý snaží Ameriku uklidňovat, bez ohledu na to, že druhá intifáda je v plném proudu a že Izrael pokračuje v okupaci Palestiny.
Qui plus est, on prétend que le gouvernement saoudien se soucie d'apaiser l'Amérique, en dépit du lancement de la seconde Intifada, et de l'occupation continue de la Palestine par Israël.
Občanská práva ruských menšin v pobaltských republikách i jinde jsou teď zakotveny v právním řádu, zhusta i díky požadavkům Aliance.
Les droits civils des minorités russes dans les États baltes et ailleurs sont maintenant gravés dans la lettre de la loi, du fait principalement des exigences de l'OTAN.
Teď si Evropa může vytyčit nové ambiciózní cíle.
Il faut maintenant définir de nouveaux objectifs ambitieux pour l'Europe.
Zásadní je teď zajistit, aby se této snaze dařilo.
La clé du succès réside désormais dans la concrétisation de ces efforts.
Ostatně během posledních 20 let pomoc pro zemědělské programy ve skutečnosti snížili a tento trend obracejí až teď.
Au cours des vingt dernières années, ils ont en réalité réduit l'aide qu'ils apportaient aux programmes agricoles, et on ne les voit se raviser que maintenant.
To se teď změnilo.
Cela a changé.
Vachrlatě teď ostatně vypadají i Francouzi.
Le fait est que la France apparaît désormais fébrile.
Ačkoliv to částečně kompenzují devizové rezervy, Japonsko teď stojí před obrovskými výdaji za sanaci následků katastrofy - a to vše ještě zjitřují depresivní demografické trendy.
Même si celle-ci soit partiellement couverte par des réserves de changes, le Japon est à présent confronté à des coûts massifs de reconstruction après la catastrophe - ceci en sus de ses tendances démographiques baissières.
Rozhovory teď byly znovu navázány, ale pozadí našeho vyjednávání se dramaticky změnilo.
Ces discussions ont repris, mais le contexte des négociations a changé du tout au tout.
Mírou závažnosti našeho problému je, že už teď CO2 dosahuje 386 ppm a každoročně jej o dvě ppm přibývá.
Il mesure l'importance du problème puisque nos émissions de CO2 ont déjà atteint 386 ppm et augmente de deux ppm chaque année.
Mají-li se tedy věci tak zle už teď, jak to, že se mohou mít ještě hůř?
Si la situation est déjà si mauvaise, comment peut-elle encore se dégrader?
Norma teď postihuje pouze šíitskou menšinu, ale hrozí, že bude mít vliv na projednávanou legislativu, která by mohla sešněrovat i práva nešíitských žen.
Elle ne concernait pas uniquement la minorité chiite, car elle pouvait entraîner dans son sillage une législation restreignant les droits de toutes les femmes.
Nechybí nám teď analýza, ale organizační a politická vůle konat.
En tant que femmes occidentales, nous avons les capacités d'analyse, nous savons quels sont nos problèmes et nous disposons d'une méthode pour y faire face - mais nous manquons de volonté politique et organisationnelle.
Teď je na vládě, aby soudní systém využila k prosazení právního řádu.
Il incombe désormais au gouvernement d'utiliser le système judiciaire pour imposer l'État de droit.