tip | tio | ipo | topo

tipo portugalština

typ, druh

Význam tipo význam

Co v portugalštině znamená tipo?

tipo

série de características que definem as coisas  O tipo de cabelo usado pelos roqueiros faz furor entre os jovens. cunho tipográfico; carácter  Gutenberg inventou a imprensa com tipos móveis. modelo, exemplar qualquer pessoa; pessoa excêntrica

Překlad tipo překlad

Jak z portugalštiny přeložit tipo?

Příklady tipo příklady

Jak se v portugalštině používá tipo?

Citáty z filmových titulků

Só ia dizer que conhecia um tipo em Seattle que chamava-se Kurdy.
Chtěl jsem jen říct, že jsem znal jednoho Kurdyho v Seattlu.
Um tipo porreiro. Um tipo íntegro, não tenho ouvido falar dele.
Dobrý chlap, ale takové jméno.
Um tipo porreiro. Um tipo íntegro, não tenho ouvido falar dele.
Dobrý chlap, ale takové jméno.
Eu não sei se este tipo.
Ani nevím.
E este tipo disse, que todas as noites em Chicago os mortos regressam, a vaguear pelas ruas, a procurar pelos seus filhos perdidos.
Říkal, že se mrtví v noci vracejí Chodí po ulicích. - Hledají svoje děti.
Isso é inacreditável. Como é que pudeste acreditar nesse tipo?
To je nepravděpodobné.
Esse tipo disse que viu realmente esses mortos a andar a vaguear em Chicago?
Takže ten chlap opravdu viděl, jak mrtví chodili po Chicagu?
Eu tenho todo o tipo de coisas, mulher, que nem dás conta. Deixa-me mostrar-te, está bem.
Mám tady plno různých věcí, ukážu ti to.
Um tipo de céu pós-vida. Algo parecido a isso.
Něco jako ráj v podsvětí.
O que é isso? Alguma cidade, ou algo do tipo?
Co je tam, nějaké město?
E o que estiver no prato do outro tipo, é sempre melhor do que o teu.
Všichni okolo mají vždycky lepší porci.
Teve aqui um tipo de manhã da Cruz Vermelha. Até tinha uma identificação.
Byl tady chlap z Červeného kříže.
Deve ter sido aquele tipo que eles atacaram ainda há pouco.
To je určitě ten nový.
O tipo de sangue confere a uma das pessoas que mandamos com o veículo.
Jsou tam stopy krve našeho člověka.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

O perdedor radical é o tipo de jovem que se sente vítima de um mundo insensível e indiferente.
Radikální břídil je typ mladého muže, který má dojem, že se stal obětí bezcitného a bezohledného světa.
A ciência pode ajudar-nos a alcançar a vida que queremos, mas não consegue ensinar-nos que tipo de vida vale a pena querer.
Věda nám dokáže pomoci dosáhnout takového života, jaký chceme žít, ale nedokáže nás naučit, o jaký typ života stojí za to usilovat.
A lição final a retirar do encerramento é o benefício que a inclusão de mulheres traz para os sistemas políticos de qualquer tipo.
Poslední ponaučení z přerušení chodu státní správy zní, že politickým systémům všeho druhu prospívá začleňování žen.
É exactamente este tipo de capacidade de raciocínio que melhorou durante o século XX.
A právě tento druh rozumové schopnosti se během dvacátého století zdokonalil.
Há uma tendência natural em quase todo o tipo de investimentos -comerciais, filantrópicos, ou outros - para dobrar perante dificuldades epassos em falso.
Téměř uvšech typů investic - podnikatelských, filantropních i jiných - existujepřirozená tendence vsadit v případě těžkostí a přehmatů na ještě větší riziko.Dělám to já a myslím si, že to dělá i většina jiných lidí.
Alguns países já experimentaram programas deste tipo, e a Índia está a preparar-se para começar a transferir numerário aos seus 300 milhões de cidadãos pobres.
Některé země už s takovými programy experimentovaly a Indie se chystá začít posílat finanční transfery svým 300 milionům chudých občanů.
Pelo contrário, pretende proteger o tipo de capitalismo do Partido Comunista Chinês.
Naopak mají chránit tu verzi kapitalismu, kterou provozuje Komunistická strana Číny.
No passado, as biopsias apenas podiam ser partilhadas em suporte físico, o que dificultava a tarefa de diagnosticar com exactidão o tipo de cancro da próstata.
V minulosti se daly biopsie sdílet pouze fyzicky, což komplikovalo diagnózu přesného typu rakoviny prostaty.
A sua capacidade de fornecer o mesmo tipo de protecção que as crianças dos países ricos usufruem requer dois ingredientes-chave: parceria e convicção.
K tomu, aby jim byli schopni poskytovat stejnou úroveň ochrany, jaké se těší děti v bohatých zemích, jsou přitom zapotřebí dvě klíčové složky: partnerství a přesvědčení.
Este tipo de empresas, orientadas para a partilha, aumentam a produtividade do capital existente, criando simultaneamente novos postos de trabalho.
Tyto firmy orientované na sdílení zvyšují produktivitu stávajícího kapitálu a současně vytvářejí nová pracovní místa.
Este tipo de pensamento tem desempenhado um papel vital no desenvolvimento das instituições europeias.
Tento typ myšlení hrál životně důležitou roli při rozvoji evropských institucí.
Cada vez mais, temos a noção do tipo de acção humanitária que resulta.
Stále lépe si uvědomujeme, jaký druh humanitární akce funguje.
Obviamente, este tipo de recrutamento em massa poderia ter um sério impacto negativo sobre os sistemas de saúde dos países em desenvolvimento.
Tento typ masového náboru by samozřejmě mohl mít velký nepříznivý dopad na zdravotnické systémy rozvojových zemí.
O que sim dá resultados é o tipo de coisas não chamativas e de custo acessível, como a formação de professores, serviços de saúde para a comunidade e aprendizagem que produz resultados para os menos favorecidos.
Jsou to nudné věci jako nízkonákladové školení učitelů, zdravotní péče či učňovství, které dělají skutečné výsledky pro chudé.

Možná hledáte...