vysávat čeština

Příklady vysávat portugalsky v příkladech

Jak přeložit vysávat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Bude vás vysávat až do konce.
Ele vai sugar você até ao fim.
Akademický žvásty mi už lezou krkem. A navíc nemám chuť se nechat vysávat.
Estou farto deste atraso de vida e odeio ser coberto de impostos.
Nechci ho vysávat.
Não quiz sugar-lhe o sangue.
Umí nejenom vysávat ale i okna umýt.
Ele não só aspira, como também limpa os vidros.
My musíme vysávat sami sebe.
Nós temos que consumir-nos a nós próprios.
Jako emocionální pijavice má schopnost vysávat emoce z živých bytostí.
Como todos o polimorfos ele é uma sanguessuga de emoções. Ele tem a capacidade de tirar as emoções a seres vivos.
Nebudu ti to vysávat.
Não vou chupá-lo.
Nemůžete jít vysávat nějaké jiné město?
Não podiam chupar sangue noutra cidade?
Sakra, nenech Donnu vysávat ti krk.
Por amor de Deus, não deixes a Donna chupar-te o pescoço.
Tenhle tichošlápek, co u Sable Island šátrá po energii, začne vysávat jak kanadskou studenou frontu, tak hurikán Grace.
Entra em cena a tempestade na zona de Sable Island, que irá alimentar-se da frente fria do Canadá e do Furacão Grace.
Nebudeš muset stále vysávat.
Não têm de estar a usar o aspirador constantemente.
Protože jinak by ses nenechal vysávat od dvou upířích trosek.
Caso contrário, não irias atrás de vampiras para te morderem.
Oblékli by jsme je do plavek, a nechali by jsme je vysávat a umývat auta.
Pomo-las em biquini, e elas aspiram e lavam os carros.
Já že z tebe chci vysávat informace?
Que mais espremeria em ti?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A za druhé netvoří menšinu, jež si nakonec vybere Německo, Francii, Skandinávii, Velkou Británii nebo Maďarsko, žádní nepřátelé, kteří nás sem přišli zničit nebo třeba jen vysávat evropské daňové poplatníky.
Em segundo lugar, a minoria que escolhe a Alemanha, França, Escandinávia, Reino Unido ou Hungria não é constituída por inimigos que têm o propósito de nos destruir ou de viver à custa dos contribuintes europeus.

Možná hledáte...