zamyslet čeština

Příklady zamyslet portugalsky v příkladech

Jak přeložit zamyslet do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Nikdy vás nenapadlo zamyslet se nad těmi hladovějícími, kteří stojí ve frontě na chleba, kteří nevědí, kde budou mít další jídlo, kteří nemůžou nakrmit své ženy a děti. Kteří nemůžou,.
Nunca pensou nos desgraçados na sopa dos pobres, sem saberem quando voltariam a comer, nem as suas mulheres e filhos, sem poder.
Až donedávna jsi vedla dost rušný život, chtěl jsem ti dopřát klid, aby ses mohla zamyslet.
Tiveste uma vida tão preenchida até agora, que achei que algum sossego te daria tempo para pensar.
Poslouchejte než tam pojedete zkuste se zamyslet, proč tam vlastně jedete.
Escute antes de ir até lá tente entender por que você está indo.
Všichni se o něj tak bojíme. Prosím, zkuste se zamyslet.
Nós estamos todos tão preocupados.
Měl by ses zamyslet nad tím, co chceš v životě dokázat.
Sabes que é altura de teres alguma ambição.
Měl byste se někdy zamyslet.
Você tem que às vezes considerar.
Myslím si však, že bychom se měli zamyslet, a to hned teď, udělat si malý inventář, nahlédnout do svých srdcí a životů, abychom se podívali, co v nich je.
Mas acho que devíamos parar, e parar agora, para fazer um balanço, examinarmos os nossos corações e vermos o que ele contém.
To se holka musí zamyslet.
Faz-te pensar.
To se holka musí zamyslet.
Dá que pensar.
Ale musím se nad tím trochu zamyslet.
Preciso pensar a respeito.
Neříkám, že je to na nás příliš velký sousto, ale musíme se pořádně zamyslet nad tím, co dál.
Não digo que temos mais olhos que barriga, mas devíamos falar do que vamos fazer.
To ho donutí se zamyslet.
Ja lhe dei que pensar.
Měli bychom se nad tím zamyslet.
Temos que pensar bem sobre isto.
Možná by ses nad tím mohl chvíli zamyslet.
Acho que deveria pensar nestas coisas um pouco.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zároveň se potřebujeme zamyslet nad otázkou, jak zvýšit koordinaci hospodářských politik s cílem podpořit vyrovnávání produktivity.
Também precisamos de considerar como reforçar a coordenação das políticas económicas para promover a convergência da produtividade.
Viděno z perspektivy posledních sedmi let je však zapotřebí se nad tímto názorem znovu zamyslet.
Porém, tendo em conta os últimos sete anos, é preciso repensar esta realidade.
Za druhé se musíme znovu zamyslet nad tím, jak navrhovat a provozovat budovy, aby spotřebovávaly méně energie - nebo ještě lépe energii vyráběly.
Segundo, deveremos repensar o modo como desenhamos e operamos edifícios para que estes utilizem menos energia - ou, melhor ainda, para que gerem energia.
V době, kdy se afričtí činitelé scházejí ve Washingtonu, aby se 4. až 6. srpna zúčastnili prvního summitu amerických a afrických lídrů, stojí za to zamyslet se nad základem - a hranicemi - pokroku afrického kontinentu.
Enquanto os representantes africanos se reúnem em Washington, DC, nos dias 4, 5 e 6 de Agosto para a primeira Cimeira de Líderes Africanos-EUA, vale a pena considerar a base - e os limites - do progresso do continente.
A konečně se musíme zamyslet nad lidským rozměrem našeho virtuálního světa.
Finalmente, devemos considerar a dimensão humana do nosso mundo virtual.
Riziko nepravostí je sice zveličené, ale přesto se musíme znovu zamyslet nad otázkou, jakým způsobem vlastně vědu vedeme - nad jejími hodnotami, přednostmi a nedostatky.
Com efeito, muito embora a ameaça do número de casos de conduta irregular seja exagerada, temos que repensar a forma como conduzimos a ciência - os seus valores, virtudes e pontos fracos.
Přesto se zkusme zamyslet i nad nedávnou věcnou reportáží zveřejněnou ve střízlivém a uznávaném americkém časopise National Journal.
Ainda assim, considere um recente relatório factual de uma prudente e respeitada revista dos EUA.

Možná hledáte...