zamyslet čeština

Příklady zamyslet italsky v příkladech

Jak přeložit zamyslet do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Jediné, na co jste myslel, bylo škudlení, vy hamižný, penězi posedlý balíku. Nikdy vás nenapadlo zamyslet se nad těmi hladovějícími, kteří stojí ve frontě na chleba, kteří nevědí, kde budou mít další jídlo, kteří nemůžou nakrmit své ženy a děti.
La sua avidità l'ha spinta solo a raccattare soldi. che non sapevano come mangiare o come sfamare la famiglia.
Až donedávna jsi vedla dost rušný život, chtěl jsem ti dopřát klid, aby ses mohla zamyslet.
Hai avuto una vita così movimentata fino ad ora ho pensato che un po di quiete ti avrebbe dato tempo per pensare.
Prosím, zkuste se zamyslet. Prosím?
Per favore, provi a pensarci!
Možná bysme se nad tím měli zamyslet. Teď ti nerozumím.
Forse è un problema di tutti noi.
Měl by ses zamyslet nad tím, co chceš v životě dokázat.
Mi sembra naturale se cominci ad avere qualche ambizione.
Měl byste se někdy zamyslet. Ale vy nikdy nepřemýšlíte!
Bisogna pensare a queste cose, ma voi non pensate mai!
Myslím si však, že bychom se měli zamyslet, a to hned teď, udělat si malý inventář, nahlédnout do svých srdcí a životů, abychom se podívali, co v nich je.
Ma credo che dovremmo fermarci qui ora, per meditare, guardare dentro i nostri cuori e nelle nostre vite e vedere cosa ci troviamo.
Neříkám, že je to na nás příliš velký sousto, ale musíme se pořádně zamyslet nad tím, co dál.
Non dico che non abbiamo speranze, ma ora dobbiamo decidere sul da farsi.
To ho donutí se zamyslet.
Questo l'ha fatto riflettere.
Dobrá zkušenost, je dobré se nad tím zamyslet.
A pensarci è anche un'esperienza interessante.
Budu mít možnost zamyslet se nad tím,.co se mi přihodilo.
Avrò tempo di pensare a quanto mi è successo.
Chci se zamyslet nad svým životem.
Voglio riconsiderare la mia vita.
Děti se brzy vrátí, musíme se nad tím zamyslet.
La vacanza in montagna dei bambini sta finendo. Bisogna pensarci bene.
My jo. Když přijdete a řeknete, že chcete něco dělat v zájmu lidí, tak to nutí člověka zamyslet se, jestli to děláte. v zájmu jinejch lidí, nebo to děláte v zájmu osoby, o kterou se zajímáte.
Quando vieni qui e dici che sei venuto a fare qualcosa d'interesse umano. una persona si domanda se farai. qualcosa di interesse per gli altri esseri umani. o se tieni in conto la persona umana di cui sei interessato.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Připadá mi fascinující vrátit se téměř o 200 let zpátky a zamyslet se nad politickou ekonomií Velké Británie v době, kdy první průmyslová revoluce nabírala dech.
Trovo sia interessante risalire almeno a 200 anni fa e considerare l'economia politica della Bretagna all'epoca della Prima rivoluzione industriale e della macchina a vapore.
Vytvoření takového fondu by představovalo pádný symbol solidarity uvnitř EU a současně by poskytlo ideální příležitost zamyslet se nad povahou nákladů spojených se sankcemi.
L'istituzione di un simile fondo rappresenterebbe un forte simbolo di solidarietà all'interno dell'UE e darebbe allo stesso tempo un'opportunità per fare delle riflessioni sulla natura dei costi delle sanzioni.
Krize kolem eboly ukázala, že se musíme zamyslet nad rozvojem naší schopnosti inovovat na nejzákladnější úrovni.
La crisi di Ebola ha dimostrato che è necessario pensare a come sviluppare la nostra capacità di innovazione a livello di base.
Zatímco evropští představitelé přemýšlejí o dalších krocích a zvažují možné reakce, měli by se Ukrajinci důkladně zamyslet nad otázkou, kolik by získali, kdyby se vydali cestou hospodářských a institucionálních reforem směrem k evropské normálnosti.
Mentre i leader europei rimuginano sui loro prossimi passi e considerano come rispondere, gli ucraini dovrebbero considerare attentamente quanto guadagnerebbero se percorressero il sentiero di riforma economica e istituzionale verso la normalità europea.
Než se však ponoříme do institucionálních záležitostí - což je oblíbené téma veteránů EU -, měli bychom se zamyslet nad otázkou, jaký problém má unie kapitálových trhů vlastně řešit.
Prima di approfondire gli aspetti istituzionali - uno dei temi favoriti dei veterani europei - bisognerebbe, però, chiedersi qual è il problema che l'unione dei mercati dei capitali dovrebbe risolvere.
Abychom ji pochopili, musíme se zamyslet nad slabostí evropské hospodářské unie.
Per comprendere il vero motivo, occorre riflettere sulla debolezza dell'unione economica dell'Europa.
Nedávná smrt Jamese M. Buchanana, otce ekonomie veřejné volby, je dobrým důvodem zamyslet se nad těmito moudrými varováními.
La morte recente di James M. Buchanan, il padre della teoria economica della scelta pubblica, ci dà l'occasione per riflettere sui suoi saggi avvertimenti.
Viděno z perspektivy posledních sedmi let je však zapotřebí se nad tímto názorem znovu zamyslet.
Ma dal punto di vista degli ultimi sette anni, è chiaro che questo vada ripensato.
Za druhé se musíme znovu zamyslet nad tím, jak navrhovat a provozovat budovy, aby spotřebovávaly méně energie - nebo ještě lépe energii vyráběly.
Allo stesso modo, i sistemi strettamente integrati per il transito di massa riducono in modo sostanziale le emissioni di gas serra.
Po Bali bude nezbytné vážně se zamyslet nad dalším vývojem WTO i nad její rolí v mezinárodním obchodním systému.
Sarà essenziale, dopo Bali, riflettere seriamente sulla prossima fase della WTO e sul suo ruolo nel sistema commerciale internazionale.
Klíčem je zamyslet se nad šesti typy kapitálových statků: obchodním kapitálem, infrastrukturou, lidským kapitálem, duševním kapitálem, přírodním kapitálem a společenským kapitálem.
Il punto chiave è riflettere sui sei tipi di beni d'investimento: capitale aziendale, infrastrutture, capitale umano, capitale intellettuale, capitale naturale e capitale sociale.
Pisatelé nekrologů za konjunkturu rozvíjejících se trhů by se nad těmito trendy měli důkladně zamyslet.
Coloro che hanno scritto necrologi per il boom dei mercati emergenti dovrebbero prendere seriamente in considerazione queste tendenze.
Všichni se musí znovu zamyslet nad významem učení, podstatou práce a rolemi a úkoly různých stran, které mají zájem zajistit, aby pracující po celém světě dokázali plně využít svůj potenciál.
Bisogna rivedere il significato di apprendimento, della natura del lavoro e dei ruoli e delle responsabilità dei diversi attori coinvolti per garantire che tutti i lavoratori a livello mondiale possano sfruttare appieno il proprio potenziale.
Možná že by se GIPS měly zamyslet, jak se dala dohromady Itálie.
Forse i GIPS dovrebbe riflettere sul comportamento dell'Italia.

Možná hledáte...