určení čeština

Překlad Určení spanělsky

Jak se spanělsky řekne Určení?

určení čeština » spanělština

determinación destino destinación

Příklady Určení spanělsky v příkladech

Jak přeložit Určení do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Místo určení Evropská pustina, Země neznámá.
Hacia la Europa Desierta Tierra desconocida.
K určení směru útoku přivezeme aktuální fotky.
Para determinar la aproximación táctica tendré mas fotos.
Byli jsme norskými vojáky, na místo určení jsme se dostali ze Shetland.
Éramos soldados noruegos. Veníamos de Shetland.
Víme, že tato loď, Chalenge 141, dosáhla svého místa určení.
Supimos que el cohete el Challenge 141, había llegado a destino.
O místu určení se vaše rozkazy nezmiňují, pane.
Su destino no está incluido en sus órdenes, Sr.
Kapitán Mallory a Andrea mají za úkol dopravit nás na místo určení.
El Capitán Mallory y Andrea responden de llevarnos a nuestro destino.
U místa určení.
Estamos en camino.
Ale tyto dokumenty v tomto případě ukazují, že tito obžalovaní vytvářeli a aplikovali zákony a kuli rozsudky, které poslaly miliony obětí na jejich místo určení.
Pero los documentos presentados en este caso han demostrado, que los acusados crearon y aplicaron leyes, y tejieron juicios que enviaron a millones de personas hacia su destino.
Na určení zbraní.
Para elegir las armas.
No, pokud dojde k dalšímu oddálení, žádám o souhlas k určení místa dalšího seskoku.
Bueno si vuelve a retrasarse pido permiso para cambiar la zona de lanzamiento.
Místo určení blízko, majore Howarde.
Punto de salto, comandante.
Na severním okraji bažiny, pět mil od místa určení.
Al norte de la ciénaga. A 7 Km de donde saltamos.
Nebudeme ztrácet čas. Romane, spusť infračervené snímání a určení polohy.
Use a la visión de infrarrojos y los localizadores.
Dědeček mluví o určení polohy podle hvězd.
El abuelo dice que puede saber nuestra posición por las estrellas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Můj mozkový trust Kodaňský konsensus spolupracuje s více než 60 špičkovými ekonomy a několika nositeli Nobelovy ceny na určení, které cíle slibují nejvyšší návratnost.
Mi centro de estudios, el Consenso de Copenhague, está trabajando con más de 60 economistas de primer nivel y varios premios Nobel para determinar los objetivos más convenientes en términos de coste-beneficio.
Určení původu je skutečně vážný problém.
Sin duda, el de la atribución es un gran problema.
Rychlé a kvalitní určení původu je často nesnadné a nákladné, ale není nemožné.
Las atribuciones rápidas y de alta calidad suelen ser difíciles y caras, pero no imposibles.
Lepší forenzní analýza pro určení původu může posílit úlohu trestu; lepší ochrana prostřednictvím šifrování může zase posílit odstrašování skrze nevpuštění.
Por ejemplo, los avances en las investigaciones forenses de atribución pueden mejorar el papel del castigo, y los avances en defensa a través del cifrado pueden mejorar la disuasión por denegación.
Lze je použít k určení zdravotního stavu zdravých lidí, kteří nemají důvod domnívat se, že jejich zdraví je nějak ohroženo.
Pueden usarse para detectar una condición genética en personas saludables que no tienen razón para sospechar que están en riesgo.
Evropa musela zakusit strašlivé náboženské války, dvě války světové a více než jednu genocidu, než vyřešila své endemické spory o hranice a národnostní určení.
Europa tuvo que vivir espantosas guerras religiosas, dos guerras mundiales, y más de un genocidio para resolver sus conflictos endémicos por las fronteras y el nacionalismo.
Tuto deformaci pak nedokáže napravit ani určení nejvyšší možné míry rozpočtového schodku - jak to dělá Pakt stability.
Establecer un límite para el déficit presupuestario general de un país, como lo hace el Pacto de Estabilidad, no es una medida que pueda corregir esa distorción.
Proto dokážeme říci, které země jsou nejzranitelnější, ale přesné určení, kdy a kde krize vypuknou, je téměř nemožné.
Así, podemos decir qué países son más vulnerables, pero especificar exactamente dónde y cuándo harán erupción las crisis es prácticamente imposible.
Na rozdíl od velkých transferů z vlády na vládu, které mohou často skončit v kapsách funkcionářů, je smyslem zajistit, aby se dohody skutečně splnily a investice přitekly až do stanoveného místa určení.
A diferencia de las grandes transferencias de gobierno a gobierno, que con frecuencia acaban en los bolsillos de los funcionarios, lo fundamental es velar por que se cumplan de verdad los acuerdos y las inversiones lleguen a su destino.
Specifický problém v Libanonu, zejména s ohledem na izraelské bombardování jižního Bejrútu, spočívá v určení, zda cíle představují chráněné civilisty nebo součást teroristických organizací, a tedy objekt legitimního útoku.
El problema específico en el Líbano, particularmente en el bombardeo por parte de Israel del sur de Beirut, es decidir cuándo los blancos son civiles protegidos o parte de una organización terrorista militante y, por ende, objeto de un ataque legítimo.
Vědci dnes pracují na natolik přesném určení neurochemie myšlenek a emocí, že by se daly vyvinout nové technologie umožňující lidem, aby tyto emoce mlčky sdělovali okolí.
Los científicos hoy trabajan para señalar la neuroquímica del pensamiento y las emociones con tal precisión que se puedan desarrollar nuevas tecnologías que les permitan a los seres humanos comunicarlas en silencio.
Tato platforma stojící nad sektářskými spory prosazuje správu iráckých přírodních zdrojů ústřední vládou a odložení nadcházejícího referenda ohledně určení statusu města Kirkúku.
Esta plataforma suprasectaria pide una administración por el gobierno central de los recursos naturales de Iraq y el aplazamiento del inminente referéndum para decidir el estatus de la ciudad de Kirkuk.
Určení vůle lidu vyžaduje její vyjádření prostřednictvím hlasovací urny.
Determinar la voluntad del pueblo efectivamente requiere una expresión a través de las urnas.
Další významný pokrok učinil o několik měsíců později Max Perutz, když objevil způsob určení stavby makromolekul, jako je myoglobin a hemoglobin.
Un segundo avance de capital importancia se produjo algunos meses después, cuando Max Perutz descubrió una técnica para determinar las estructuras de moléculas de gran tamaño, como la mioglobina y la hemoglobina.

Možná hledáte...