aktuální čeština

Překlad aktuální spanělsky

Jak se spanělsky řekne aktuální?

aktuální čeština » spanělština

actual al día actualizado

Příklady aktuální spanělsky v příkladech

Jak přeložit aktuální do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jsem starší McKinley, aktuální místní lídrem v této oblasti mise v Ugandě.
Soy Elder McKinley, líder de distrito local para esta área de la misión de Uganda.
V této části Pacifiku nejsou mapy úplně aktuální, víte to.
Las cartas no están actualizadas en esta parte del Pacífico. - Usted lo sabe.
Tento film ukazuje aktuální snímky polských get.
Esta película muestra tomas reales de los ghettos polacos.
Aktuální zprávy!
Noticias en marcha.
Na západní galerii najdete display se záznamem kriminální služby. obsahující,například, aktuální sbírka dokumentů teď obsahuje i větu o vloupání.
En la galería oeste, Encontrarán una exhibición de la oficina de los antecedentes penales. que contiene, por ejemplo, El expediente real de un hombre que ahora sirve una pena por hallanamiento de morada.
K určení směru útoku přivezeme aktuální fotky.
Para determinar la aproximación táctica tendré mas fotos.
Aktuální komentáře.
Comentarios sobre la actualidad.
Vaše aktuální zásoby uvedené v kancelářské zprávě byly minulý týden 89.000liber.
Sus actuales reservas, según las cuentas de la central, son de 89.000 libras.
Dobrá, pojďme se podívat na vaše aktuální stavy, Fordyce.
Bueno, veamos qué tiene por aquí, Fordyce.
A co se společnosti týče, upřímně doufám, že jsi tu svou černou knížku udržoval aktuální.
En cuanto a compañía. espero que tengas la libreta actualizada.
Zde je má zpráva o aktuální situaci.
Encontrará aquí mi informe. Le pondrá al tanto.
Možná jste zvládl aktuální horečku, ale následná mutace otupila lidskou vůli.
Usted controló el impacto inmediato de la fiebre, pero una mutación que se desarrolló más tarde minó la voluntad de los humanos.
Naprosto. Pro komunistu jsou dnes Pascalovy sázky velmi aktuální.
Precisamente para un comunista, lo de la apuesta es muy actual.
Číslo 12, aktuální kategorie, otevírala na nestálé hladině.
La número 12, categoría común, abrió con poca estabilidad.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zahájení iniciativy Síť trvale udržitelných rozvojových řešení generálním tajemníkem OSN je proto obzvláště aktuální.
Así, pues, el lanzamiento por el Secretario General de la Red de Soluciones para el Desarrollo Sostenible es particularmente oportuna.
Právě takový příklad postihuje aktuální ekonomickou situaci Číny.
Ese ejemplo refleja la situación económica reciente de China.
Aktuální řecká krize tábor bojovníků proti CDS dále vyburcovala.
La reciente crisis griega galvanizó aún más al sector anti-CDS.
Když poptávka po bramborách za aktuální cenu převýší nabídku, cena brambor se zvýší, čímž signalizuje jejich nedostatek.
Cuando la demanda de papas al precio actual excede la oferta, el precio de las papas aumenta, lo que indica una escasez.
I velcí filozofové - Platón, Aristotelés, Hobbes, Hume, Locke, Kant, Schopenhauer, Nietzsche a další - však dokázali pouze popsat aktuální duševní pochody a chování; nedokázali vysvětlit jejich příčiny.
No obstante, incluso los grandes filósofos -Platón, Aristóteles, Hobbes, Hume, Locke, Kant, Schopenhauer, Nietzsche, entre otros- podían describir solamente los acontecimientos y conductas mentales corrientes, pero no sus causas.
Bohužel se zdá, že Západ postrádá aktuální informace o situaci v Moldavsku.
Desafortunadamente, Occidente parece no estar muy al tanto de la situación en Moldavia.
Závazek k udržování vývoje cílování cenové hladiny nad aktuální úroveň by signalizoval odhodlání ponechat nominální úrokové sazby nízko po jistý čas v budoucnosti i poté, co ceny opět začnou stoupat.
Un compromiso con una meta de nivel de precios por encima del nivel actual implicaría un compromiso para mantener bajas las tasas de interés nominal durante un tiempo, incluso después de que los precios comenzaran a aumentar.
Aktuální mezera mezi skutečnými a cílovanými cenovými hladinami by měla utvářet očekávání soukromého sektoru ohledně toho, jak dlouho se dá očekávat, že úrokové sazby zůstanou nízké.
La brecha actual entre los precios reales y la meta daría forma a las expectativas del sector privado sobre cuánto tiempo más es probable que las tasas de interés permanezcan bajas.
Proces se Slobodanem Milosevičem v Haagu je aktuální připomínkou toho, jak teroristické násilí dokáže být ničivé.
La apertura del juicio de Slobodan Milosevic en La Haya es un actual recordatorio de qué tan devastadores pueden ser los resultados de tal violencia terrorista.
Teď však ve své argumentaci proti určování cen podle aktuální tržní hodnoty zpochybňují spolehlivost tržních cen i ti, kdo do trhů vkládají nejvíce víry.
Pero ahora, incluso aquellos que tienen mucha fe en los mercados cuestionan la dependencia de los precios de mercado, ya que están en contra de las valuaciones por ajuste al mercado.
Některé aktuální nárůsty cen akcií, komodit a dalších rizikových aktiv zřetelně pohání likvidita.
Algunos de los recientes aumentos de los precios de los valores, los productos básicos y otros activos peligrosos claramente han estado impulsados por la liquidez.
Avšak skladba pohybů měnových kurzů ve zbytku světa je do velké míry bez vazby na aktuální stavy běžného účtu.
No obstante, el patrón de los movimientos de los tipos de cambio en el resto del mundo en gran medida no ha tenido relación con las posiciones existentes en cuenta corriente.
Celý tento soubor zkušeností svědčí o jedné věci: totiž že Keynesovo učení je stále velice živé a aktuální a že Argentina dnes mohla být v mnohem lepším stavu, kdyby si svět jeho ponaučení bral více k srdci.
Esa abundancia de experiencia apunta en su totalidad en una dirección: las enseñanzas de Keynes están todavía bien vivas y Argentina hoy en día estaría en mucho mejor condición si sus lecciones hubiesen sido tomadas al pie de la letra.
Kdyby měli mocní možnost porušovat její pravidla podle aktuální situace, EU by se nikdy nerozvinula ve stabilní konstrukt, který je nezbytnou podmínkou míru a prosperity.
Si quienes detentan el poder pueden romper sus reglas y generar excepciones, la UE nunca se desarrollará como una construcción estable, requisito para la paz y la prosperidad.

Možná hledáte...