alarmante spanělština

děsivý, alarmující

Význam alarmante význam

Co v spanělštině znamená alarmante?

alarmante

Que alarma.

Překlad alarmante překlad

Jak z spanělštiny přeložit alarmante?

alarmante spanělština » čeština

děsivý alarmující znepokojivý zneklidňující

Příklady alarmante příklady

Jak se v spanělštině používá alarmante?

Citáty z filmových titulků

La sequía se prolonga y el agua de la cisterna baja de forma alarmante.
Sucho pokračuje a hladina vody v nádrži klesá na alarmující úroveň.
Es alarmante.
Pochybuju.
Se corre la voz alarmante de que las mujeres acortarán sus faldas y ya están a 15 cm del tobillo.
Šíří se šokující zprávy o zkracování sukní, které jsou už teď šest palců nad kotníkem.
Nuestra deuda nacional es alarmante.
Náš státní dluh je šokující!
Y sintió, de manera alarmante, cansancio, aburrimiento y gran descontento, consigo mismo y con los demás.
Přišel znepokojující pocit únavy, nudy. Akutní nespokojenost se sebou samým a s lidmi.
Debo decir que vuestro tío tuvo una forma alarmante de darme la bienvenida a la familia.
Mohu jen říci, že váš strýc má znepokojující způsob,. jak mě přivítat do rodiny.
Si el precio de la ternera sigue bajando estaremos ante una situación alarmante.
Čelíme alarmující situaci, pokud cena hovězího masa bude klesat.
No sé cómo decirlo. Hay en ella cierta madurez que es alarmante en una niña. Mi marido y yo pensábamos que en una escuela como la suya que exalta el orden y las virtudes básicas le enseñarían a ser más niña.
Nevím přesně, jak to říct. ale je v ní cosi dospělého, co je znepokojující u dítěte. a můj manžel a já jsme si mysleli, že ve vaší škole. kde kladete důraz na disciplínu a tradiční hodnoty. by se mohla naučit být více dítětem.
Una sensación curiosa y algo alarmante, como de haber estado ya allí.
Velmi zvláštní a, svým způsobem, děsivý pocit, jako by tam už někdy byla.
O una corriente de aire, cosa poco probable en el infierno, o que algo alarmante está ocurriendo en la Tierra.
Buď seděl v průvanu, což je v pekle vyloučené, nebo se na zemi stalo něco alarmujícího.
Su departamento tiene un número alarmante de bajas.
Vaše oddělení má najednou vysoké procento ztrát.
Nada alarmante.
Celkem nuda.
Y se multiplican a una velocidad alarmante.
Kradou. Jsou špinaví a strašně rychle se rozmnožují.
Y, Capitán, eso significa. que perdemos conocimientos a una velocidad alarmante.
Kapitáne, to také znamená, že nebezpečně rychle ztrácíme naše znalosti.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

La respuesta a esa alarmante evolución no es la nostalgia.
Odpovědí na tento alarmující vývoj není nostalgie.
Sin embargo, incluso si Estados Unidos estuviera solamente en la orilla de una trampa de liquidez, e incluso si lograra alejarse de ella, la situación es alarmante.
Nicméně i kdyby Amerika byla jen na okraji pasti likvidity a i kdyby se z tohoto stavu brzy dostala, je to situace na pováženou.
En consecuencia, su mercado accionario perdió sustancia, y está experimentando un alarmante boom de la propiedad.
V důsledku toho je její akciový trh zpěněný a zažívá alarmující boom realit.
Sin embargo, el pronóstico de largo plazo -que es especialmente alarmante por la incapacidad de la reforma del sistema de salud para reducir los costos médicos- es lo suficientemente sombrío que existe un creciente esfuerzo bipartidista para hacer algo.
Dlouhodobá prognóza - již do obzvláštní tísně uvádí neschopnost zdravotnické reformy pořádně ořezat rostoucí výdaje za lékařskou péči - je však natolik ponurá, že sílí elán obou politických stran nějak zasáhnout.
Hasta el momento, el mensaje de las tablas más recientes no es demasiado alarmante para los participantes.
Poselství nejčerstvějších žebříčků pro obhájce titulu zatím příliš znepokojivé není.
Lo más alarmante es la profundidad que han alcanzado las averiguaciones sobre ideología, que están invadiendo áreas que alguna vez fueron inmunes a esta clase de manipulación.
Nejděsivější je to, jak hluboko tato ideologická lustrace zasahuje. Postihuje oblasti, které vůči tomuto typu manipulace bývaly imunní.
Las relaciones se han desintegrado con una rapidez alarmante.
Vzájemné vztahy se rozklížily znepokojivě rychle.
De hecho hay un número alarmante de personas que parecen estar en riesgo.
Skutečně se zdá, že je ohroženo znepokojivě velké množství lidí.
Por ejemplo, en muchos países asiáticos (como India, China y Paquistán) los niveles de aguas subterráneas están descendiendo a un ritmo alarmante debido a la sobreextracción y los subsidios energéticos.
Tato spojení jsou v mnoha částech světa patrná už dnes. Vlivem nadměrné těžby a energetických dotací v řadě asijských zemí - včetně Indie, Číny a Pákistánu - například alarmujícím tempem klesá hladina podzemní vody.
Según el Proyecto de Divulgación de Propietarios de Activos, que yo presido, los 500 propietarios más importantes de activos globales están expuestos, a un nivel alarmante, a los peligros del cambio climático.
Podle projektu Asset Owners Disclosure, jemuž předsedám, je 500 největších vlastníků globálních aktiv alarmujícím způsobem exponováno vůči nástrahám klimatických změn.
Cuando Blix encabezaba la AIEA antes de la Guerra del Golfo en 1991, le aseguró despreocupadamente al mundo, después de varias inspecciones, que no sucedía nada alarmante en Iraq.
Po válce v Perském zálivu v roce 1991 Blix z čela IAEA celý svět po několika inspekcích jaře uklidňoval, že se v Iráku nic znepokojivého neděje.
La pobreza persiste después de tres años de gobierno de Chávez. La tasa de delincuencia es alarmante y los niños de la calle inhalan pegamento, a pesar de la inocente promesa del Presidente de darles vivienda.
Po třech letech Chávezovy vlády přetrvává chudoba; země vykazuje hrozivou míru zločinnosti a děti bez domova čichají na ulici čikuli i přes prezidentův naivní slib, že jim všem zajistí bydlení.
Un informe del Centro Nacional para el Restablecimiento del Clima de Australia no es menos alarmante.
O nic méně zneklidňující není ani zpráva australského Národního centra pro obnovu klimatu.
Afortunadamente, la situación parece ser menos alarmante.
Naštěstí se situace nezdá být tak alarmující.

Možná hledáte...