znepokojivý čeština

Překlad znepokojivý spanělsky

Jak se spanělsky řekne znepokojivý?

znepokojivý čeština » spanělština

anheloso alarmante

Příklady znepokojivý spanělsky v příkladech

Jak přeložit znepokojivý do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Příchod toho cizince je znepokojivý jen z jednoho úhlu pohledu.
Uno sólo se preocupa por el forastero si lo mira desde cierta perspectiva.
Provedl jsou výpočet rychlosti jejich množení. Čísla nabrala znepokojivý směr.
Los cálculos sobre su ciclo reproductor son alarmantes.
Znepokojivý nebyl jenom fakt úniku, ale také zavádějící implikace oněch návrhů!
No es lo único que me preocupa. Es la repercusión errónea del proyecto.
Mám nějaký dost znepokojivý zprávy.
Tengo noticias extremadamente penosas.
Jsem krásný, tedy znepokojivý. Přestaňte blbnout.
Soy apuesto, por lo tanto soy un problema.
Právě jsem zažila znepokojivý výstup s Alkarovou matkou.
He tenido un encuentro muy turbador con la madre de Alkar.
Chci to prezentovat přímočaře. Ten příběh je znepokojivý dost.
Quiero presentar esto lo más directo posible y la leyenda ya es bastante perturbadora.
Jsi zvláštní a znepokojivý člověk, Jeffe.
Eres un hombre extraño y perturbador, Jeff.
Takže pokud spolu nemáte nějaký extrémně znepokojivý vztah, - tak se obávám, že jsi mimo.
Así que a no ser que tengan una relación extremadamente perturbadora, me temo que estás siendo estúpida.
A tak končíme poněkud znepokojivý rozhovor s Knížetem Temnot.
Y así concluimos una entrevista por demás inquietante con el príncipe de las tinieblas.
Dnes ráno mi volal. jeden z vašich rodičů. a upozornil mě na velmi znepokojivý fakt.
Recibí una llamada telefónica esta mañana. de uno de sus padres. que me dio una información muy perturbante.
Měl jsem velmi znepokojivý hovor.
Hoy he recibido una llamada alarmante.
Začali jsme si uvědomovat, že by to mohl být velmi znepokojivý trend.
Nos paso una segunda vez. Y empezamos a pensar que puede ser una tendencia muy perturbadora.
Zastavili jsme se osobně, abychom s vámi probrali znepokojivý vývoj událostí. -Můžu vám nějak pomoci?
Hemos venido a verle en persona reverendo Goodfellow, para comentarle unos acontecimientos bastante alarmantes.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na druhé straně vytváří tento krok znepokojivý precedens, když vnáší politiku do oblasti, která se v minulosti řídila objektivními ekonomickými úvahami.
Por otro lado, la medida fija un antecedente preocupante: inyecta política en un área de políticas que había estado gobernada por consideraciones económicas objetivas.
Kunderův případ se však zdá jiný - byť neméně znepokojivý.
Pero el caso de Kundera parece diferente. aunque no menos inquietante.
Byl to znepokojivý let.
Terminó siendo un viaje perturbador.
Severokorejský precedens je obzvláště znepokojivý kvůli tomu, do jaké míry zatím Írán napodobuje pchjongjangský režim.
Para la comunidad internacional, el precedente de Corea del Norte es especialmente preocupante porque Irán ha seguido un derrotero muy similar al de Pyongyang.
Proto byla debata o Paktu stability tak důležitá - a proto je jeho zánik tak znepokojivý: Němci a Francouzi prokázali, že jsou na oltář společného evropského zájmu ochotni obětovat jen málo, pokud vůbec něco.
Esta es la razón por que el debate acerca del Pacto de Estabilidad fue tan importante y su abandono tan desconcertante: quedó en evidencia que los alemanes y franceses no quieren sacrificar nada, o muy poco, por el interés común de Europa.
Tento jev je obzvláště znepokojivý, neboť Evropa se v poslední době vydala správným směrem, když deregulovala své trhy.
Resulta particularmente preocupante, porque Europa ha empezado recientemente a orientarse en la dirección correcta de desreglamentación de los mercados.
Napříč někdejším sovětským blokem existuje znepokojivý trend řešit zneužívání drog zastaralými, konzervativními a přehnaně tvrdými přístupy.
De hecho, a lo largo del antiguo bloque soviético existe una perturbadora tendencia a utilizar métodos anticuados, conservadores y drásticos para abordar el consumo de drogas ilegales.
Před několika lety jsem však začal slýchat znepokojivý refrén: podnikatelské špičky pociťují tentýž typ veřejného opovržení, jaký byl kdysi vyhrazený politikům.
Hace algunos años vengo oyendo una frase preocupante: los dirigentes empresariales sienten que hoy comparten el tipo de desprestigio público que antes estaba reservado a los políticos.
BAGDÁD - Evropská debata o migraci nabrala znepokojivý směr.
BAGHDAD - El debate europeo sobre el tema de la migración ha tomado un giro inquietante.
Napříč Evropou sledujeme znepokojivý růst krajně nacionalistických stran, které jdou proti osvícenským hodnotám, díky nimž je Evropa dlouho tak úspěšná.
A lo largo y ancho de Europa, hemos sido testigos del alarmante crecimiento de los partidos nacionalistas extremistas, que se van contra los valores de la Ilustración que son los que han hecho que Europa logre tantos éxitos.
Jde nicméně o rodnou zemi Adolfa Hitlera, kde byli kdysi Židé nuceni drhnout vídeňské ulice kartáčky na zuby, než byli deportováni a vražděni, takže se jedná o znepokojivý výsledek.
Sin embargo, esta es la tierra natal de Adolf Hitler, donde una vez se obligó a los judíos a limpiar las calles de Viena con cepillos de dientes antes de ser deportados y asesinados, así es que el resultado es inquietante.
Hon za tržní efektivitou také vyústil ve znepokojivý nárůst složitosti.
La búsqueda de la eficiencia del mercado también ha dado lugar a un alarmante aumento de la complejidad.
Jev je to znepokojivý tím více, že v Číně na rozdíl od kteréhokoliv jiného místa na světě pomáhá plameny nacionalismu rozdmýchávat manipulace oficiálních míst.
Esto es particularmente preocupante porque, a diferencia de otros lugares del mundo, en China la manipulación oficial ayuda a avivar las llamas del nacionalismo.
Tato propast není hluboká - o šest procentních bodů nižší HDP na obyvatele -, avšak jde o natolik znepokojivý trend, že volá po korekci.
La diferencia no es tanta (seis puntos porcentuales de PIB per cápita), pero la tendencia es lo bastante preocupante como para demandar correcciones.

Možná hledáte...