charakterizovat čeština

Překlad charakterizovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne charakterizovat?

charakterizovat čeština » spanělština

caracterizar

Příklady charakterizovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit charakterizovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Charakterizovat jeho strukturu a funkci.
Caracterización: Su estructura. Cómo opera.
Jak použijete na vaše nelegální pokusy něco, co patří této univerzitě a jejím laboratořím, můžem to charakterizovat jako protiprávní.
Si cualquier equipo del hospital. o del laboratorio de Miskatonic se ven involucrados en estos actos ilegales. nos pueden demandar.
Zřejmě se tenkrát rozhodli charakterizovat čisté zlo jako duchovní sílu jen v temnotě lidských srdcí.
Se tomó la decisión de considerar el Mal como una fuerza espiritual: un Mal interior, las tinieblas en el corazón de los hombres.
Všechno mi říká, že každou bytost můžeme nejlépe charakterizovat jejím vnímáním a potřebou lásky.
Y lo que he visto me dice que los seres sensibles son mejor definidos. por su capacidad y su necesidad de amor.
Podle mne se ekonomické prostředky před válkou za nezávislost a chtěl bych zdůraznit, že hlavně v jižních koloniích že se dají nejlíp charakterizovat jako. agrární prekapitál.
Mi argumento es que previo a la Guerra Revolucionaria, las modalidades económicas-- especialmente en las colonias del sur-- podrían apropiadamente ser caracterizadas como. - precapitalismo agrario. - Déjame decirte algo.
Ze všech ras, se kterými jsme navázali kontakt, jste jediní, koho neumíme jasně charakterizovat.
De todas las especies con las que hemos hecho contacto la suya es la única que no podemos definir.
Jo, je to šílený, jak. tě jedno malý slovo dokáže charakterizovat.
Si, es una locura como una pequeña palabra pueda definirte.
Jakkoliv to chcete charakterizovat, - prezident s tím vším souhlasil.
Bien, como sea que lo quieras describir, el Presidente accedió.
A co může charakterizovat totální změnu politiky. prezidenta, který nepochybně ztratil sympatie jeho sponzorů. než přijetí postojů pro ochranu prostředí za své.
Y esto sólo puede calificarse como cambio de rumbo político. El Presidente seguramente habrá ofendido a sus empresas donantes. adoptando una postura pro-ecológica.
Zatím není možné tato zařízení sestrojit ale je možné je charakterizovat a psát o nich.
No se puede construir estos dispositivos todavía pero puedo describir y Puedo escribir sobre ellos.
Tento typ pachatele se dá charakterizovat jako mladý společensky nedospělý, průměrné inteligence s osobností, vykazující psychopatické rysy.
Este tipo de criminales es caracterizado como jóvenes socialmente inmaduros, de inteligencia promedio con rasgos de personalidad psicopática.
V 500 slovech budete charakterizovat roli osudu v Hardyho románu.
En 500 palabras para el lunes, Quiero que analicen el papel del destino en la novela de Hardy.
To je přesně o co se snažím. Založit příběh na skutečnosti. a postavy charakterizovat podle mých vlastních zážitků.
Es lo que intento hacer, basarme en la vida real y modelar al personaje según mi propia experiencia.
Zrovna teď lidé zkoušejí charakterizovat něco co vypadá jako toto.
Pero quizás, la gente trataba de describir, algo en lo que ellos se les figuraba.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V případě teroru nejde ani o správný popis, ani o užitečně volená slova, neboť teroristické činy je správnější charakterizovat jako činy kriminální.
Esta no es ni una descripción correcta ni una terminología útil en el caso de los ataques terroristas que se pueden describir mejor como criminales.
Charakterizovat volební výsledek jako odmítnutí Evropy však jednoduše není zcela přesné (ani spravedlivé).
Sin embargo, caracterizar el resultado electoral como un rechazo de Europa no representa una evaluación muy precisa (o justa).
Stručně řečeno, rok 2006 bude charakterizovat rostoucí nejistota ohledně vyhlídek globálního hospodářského růstu, třebaže distribuce jeho přínosů zůstává zoufale předpověditelná.
En una palabra, 2006 se caracterizará por una incertidumbre en aumento sobre las perspectivas de crecimiento económico mundial, mientras que la distribución de los frutos de dicho crecimiento siguen siendo desalentadoramente previsibles.
Nezačneme-li jednat, bude globální ekonomiku do poloviny století charakterizovat masivní mrhání talentem a nerovné příležitosti.
Si no actuamos ya mismo, a mediados de siglo la economía mundial nos mostrará un alto nivel de desperdicio de talentos y desigualdad de oportunidades.
Restrukturalizace ekonomik ve větší vzdálenosti od financí si nutně vyžádá čas. Vývoj teď bude charakterizovat spíš stagnace než růst.
La reestructuración de las economías para alejarlas de su dependencia de las finanzas requerirá necesariamente cierto tiempo. Estancamiento, en lugar de crecimiento: eso será lo que habrá.
V takovém světě už nelze energetickou bezpečnost charakterizovat jako vyšší energetickou nezávislost.
En un mundo de estas características, la seguridad energética ya no puede resumirse en una mayor independencia energética.
Příští desetiletí tedy bude charakterizovat delikátní rovnováha, kdy Evropa bude nadále závislá na ruském plynu, ale Rusko bude kvůli potřebě příjmů z exportu zároveň závislé na Evropě.
A fin de cuentas, la próxima década estará marcada por un delicado equilibro en el que Europa seguirá dependiendo del gas ruso, pero la necesidad de Rusia de tener ingresos por exportaciones también la hará depender de Europa.

Možná hledáte...