dotknout čeština

Překlad dotknout spanělsky

Jak se spanělsky řekne dotknout?

dotknout čeština » spanělština

tocar

Příklady dotknout spanělsky v příkladech

Jak přeložit dotknout do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Vypadají, jako by se jich člověk mohl dotknout rukou.
Parece como si pudiera alcanzarlas y tocarlas.
Muž se jí nesmí dotknout nebo na ni žádostivě pohlédnout. Protože její čest je ctí jejího lidu.
Los hombres no deben tocarla ni mirarla con deseo, puesto que en su honor está el honor de todo su pueblo.
Muž se jí nesmí dotknout nebo na ni žádostivě pohlédnout.
Los hombres no deben tocarla ni mirarla con deseo.
Krásko moje, kdybych tě mohl vzít do náručí, kdybych se tě mohl dotknout.
Bella mía. si pudiera tomarte entre mis brazos, si sólo pudiera tocarte.
Nechci se vás dotknout, ale možná byste si život lépe užil, kdybyste si koupil nový oblek a začal jako nový člověk.
Sé que no lo verá una impertinencia, pero quizá podría pasarlo mejor. si se comprase ropa nueva.
Pamatujte, dá se ho dotknout, ale vidět ho nemůžete.
Recuerden: puede tocarse, pero no puede verse.
Nechte mne se ho dotknout.
Déjenme tocarla.
Nechte mne dotknout se dřeva kříže, než zemřu.
Déjenme tocar Ia madera de Ia cruz antes de que muera.
Mám prostě ráda květiny. a vždycky se jich chci dotknout.
Es que me gustan tanto las flores. que se me van los dedos a tocarlas.
Dotknout se ho.
Tocarlo.
Naší kočky byste se nemohl ani dotknout.
El nuestro no es así. Ataca a los que se le aproximan.
Nechtěl jsem se vás dotknout.
No quise faltarle, Sra. Wilkes.
Po smrti Floyda se ho bojím dotknout. Chci ho jen někomu předat.
Tras lo de Floyd, sólo me atrevo a tocarlo para dárselo a otra persona.
Nechtěli jsme se tě dotknout.
Por favor, por favor déjenme sola. - No sabía que te pondrías sensible.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zlý svět tam venku by neměl mít možnost dotknout se Země svobody.
El mundo exterior malvado no debería poder tocar la Tierra de los Libres.
Právě této položky se ale většina republikánů nemíní ani dotknout.
Pero ese es el tema que la mayoría de los republicanos no va a tocar.
Takže se nemůžeme dotknout nejen majitelů dluhopisů, ale dokonce ani akcionářů - třebaže valná část zbývající hodnoty těchto akcií nereflektuje nic víc než sázku na vládní pomoc.
Creo que este juicio es erróneo.
Konečně, nutný posun evropského sjednocování, aby se legitimizoval nevyhnutelný zásah do suverenity předlužených zemí, by se nakonec mohl dotknout i svrchovanosti Německa.
La necesidad de avanzar con la unificación europea a fin de legitimar la inevitable violación de la soberanía de los países sobreendeudados, finalmente también podría infringir la de Alemania.
Tento proces nelze omezit na vlády, ale v rámci dalšího evropského konventu se bude muset dotknout také Evropského parlamentu a národních zákonodárných sborů.
Este proceso no puede limitarse a los gobiernos: deberá incluir al Parlamento Europeo y a los parlamentos nacionales en el marco de una nueva Convención Europea.
Tato otázka přímo volá po řešení: nikdo z hlavních politických stran se jí však zatím neodvážil dotknout.
Este es el asunto que hay que atender con urgencia, pero hasta ahora nadie en los principales partidos políticos se ha atrevido a tocarlo.
Dokonce ani otázky jako daňové škrty či přísnější azylová pravidla nehrají tak docela na hodnotové struny, jichž se podařilo dotknout Republikánské straně v USA.
Incluso temas como los recortes fiscales y leyes de asilo más estrictas no llegan a alcanzar las fibras de los valores que el Partido Republicano de los Estados Unidos ha logrado tocar.
Zaprvé, bohaté země se hluboce zdráhají přijmout jakýkoli společný plán, který by se mohl dotknout jejich domácích politických manévrů.
En primer lugar, los países ricos son muy renuentes a aceptar cualquier plan colectivo que afecte sus propias maniobras de política interna.

Možná hledáte...