horlivě čeština

Příklady horlivě spanělsky v příkladech

Jak přeložit horlivě do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Bojovali jsme s Němci tvrdě. a horlivě.
Combatimos a los Germanos con fuerza y corazón.
Kdyby to byl můj voják, tak horlivě bych mu na šibenici nepomáhal.
Si fuera uno de mis soldados, no me apuraría para que lo cuelguen.
A, nakonec, se horlivě očekával karneval.
Y por fin, como todos los años, llegó el esperado Carnaval.
Moc horlivě jsem chtěl někomu prospět a on mi splácí chladnou liknavostí.
He mostrado demasiado ardor por el bien de alguien que ahora muestra extrema frialdad.
Netušite, jak horlivě jsem pro pana Fogga pracoval, s jakým nadšenim jsem se snažil uspokojit každý jeho vrtoch.
Si Ud. supiera con que devoción he trabajado para el Sr. Fogg. con qué entusiasmo me he esforzado por satisfacer todos sus caprichos.
Nemusíte hned tak horlivě souhlasit.
No tienen por qué darme la razón en todo.
Na setkání Velké rady to byl on, kdo horlivě hájil mé následnické právo.
En la reunión del concilio Miki argumentó devotamente en favor de mi sucesión.
Právě takové kousky horlivě sbírám.
Esto es lo que colecciono apasionadamente.
Já jsem se horlivě snažil zabývat jeho duší, ale nedošel jsem k žádnému výsledku, páni porotci, protože on žádnou duši nemá, vše lidské mu je cizí, dokonce nemá ani ty nejzákladnější principy morálky, které jsou vlastní každému člověku.
He mirado en lo profundo del alma de este hombre, y no encontré nada, señores del jurado. Créanme, no tiene alma, nada de humano, ni siquiera el más ligero trazo de moralidad, tan preciado al hombre mortal, existe dentro de él.
Je na ní polonahá seňorita, křehká a roztomilá (jeho žena, o čemž mě horlivě ujišťoval, již si jen tak vyfotil) provozující nedovolený styk se svalnatým toreadorem, zcela zřejmým darebákem.
Era una frágil señorita, semidesnuda, preciosa. Me dijo que era su mujer y la había tomado al natural,.copulando con un musculoso torero,.obviamente un chulo.
Když se nám tak horlivě snažíte dokázat, jak nenávidíte tuhle strašnou válku.
Si tienes tantas ganas de demostrar cuánto odias esta horrible guerra.
Ne kdo, ale ta osoba, kterou tak horlivě hledáte.
Quién si no, qué la persona que tanto desea encontrar.
Jestliže mi budete chtít asistovat při mé práci, musíte tak činit horlivě a oddaně.
Si usted va a ayudarme en mi trabajo, debe hacerlo con diligencia y dedicación.
Měl jsem trpělivost a oni se horlivě učili.
Yo tenía paciencia, y ellos querían aprender.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obdobně platí, že centrální banky horlivě přijímaly monetarismus na konci 70. let a na počátku 80. let, právě když se začínaly objevovat empirické důkazy zpochybňující teorie, o něž se směr opíral.
Asimismo, los bancos centrales adoptaron el monetarismo con fervor al final del decenio de 1970 y a comienzos del de 1980, justo cuando los testimonios empíricos estaban desacreditando las teorías en que se basaba.
Zdá se, že se italští žalobci horlivě snaží, aby lidé, kteří vyplenili firmu Parmalat, zaplatili obdobnou cenu. V podobných případech však jde o víc než jen o okradené společnosti a podvedené akcionáře.
Los fiscales italianos parecen absolutamente dispuestos a hacer pagar un precio similar a los que saquearon Parmalat, pero esos casos transcienden el ámbito de las empresas robadas y los accionistas traicionados.
Jedním z údajných důvodů, proč si Chameneí nepřál Rafsandžáního za prezidenta, byla skutečnost, že se tento muž nestavěl dostatečně horlivě k jadernému programu.
Una de las supuestas razones por las que Khamenei no quería a Rafsanjani como presidente era porque no estaba lo suficientemente a favor del programa nuclear.
Jiní se domnívají, že administrativa Peni Nieta jako by někdy horlivě ohlašovala reformy bez ohledu na jejich obsah, čas nutný k jejich zavedení i jejich skutečný dopad na mexickou společnost.
Otros señalan que el gobierno de Peña Nieto a veces parece decidido a anunciar reformas sin importar su contenido, el tiempo necesario para implementarlas o el impacto real que tendrán sobre la sociedad mexicana.
Cizina horlivě nakupovala americké cenné papíry a americké podniky a domácnosti tento kapitál používaly na pokrytí svých vlastních investic a výdajů.
Los extranjeros han comprado muchas acciones y bonos estadounidenses, mientras que los negocios y familias de EU han usado ese capital para mantener los niveles de inversión y de consumo.
Nechce se věřit, že by se političtí nástupci těch, kdo sebevědomě zahájili invazi do Iráku na základě falešných důkazů, že Saddám Husajn disponuje zbraněmi hromadného ničení, nechali tak horlivě vtáhnout do další krvavé vřavy.
Es increíble que los sucesores políticos de aquellos que lanzaron sin reparos la invasión a Irak, bajo evidencias falsas de que Saddam Hussein tenía armas de destrucción masiva, estarían tan ansiosos de verse atrapados en otra espiral de sangre.
Na druhé straně pokládají tradiční francouzské elity jeho okázalý styl za vulgární - tyto kruhy se horlivě distancují od člověka, jehož výchova, vzdělání i instinktivní reakce jasně svědčí o tom, že do nich nepatří.
Por otra, las tradicionales minorías selectas francesas, que tienen mucho interés en disociarse de alguien cuya formación educativa y reacciones instintivas lo señalan claramente como alguien distinto de ellos, consideran vulgar su estilo llamativo.
Kristolovo dogma horlivě aplikuje mimo jiné Vladimir Putin v brutální válce v Čečensku, uzbecký diktátorský režim proti islámským skupinám všeho druhu anebo Indie při svých vojenských operacích v Kašmíru.
El dogma de Kristol es aplicado tenazmente por el presidente Putin en la brutal guerra de Rusia en Chechenia, por el régimen autoritario de Uzbequistán contra los grupos islámicos de todos tipos, por las operaciones de mano dura de India en Cachemira.
Skutečnost, že NATO má dnes za to, že jeho operační oblast se rozprostírá až do Hindúkuše, znejistila i mnohé z těch, kteří kdysi v humanitární intervenci věřili tak horlivě, jak v ní dosud věří Blair.
El hecho de que ahora la OTAN considere que su zona de operaciones se extiende legítimamente hasta el Hindukush ha dado que pensar incluso a muchos que en otro tiempo creyeron tan fervientemente como Blair en las intervenciones humanitarias.
Putinova administrativa tohoto příznivého prostředí horlivě využila.
El gobierno de Putin se ha apresurado a aprovechar esa situación favorable.
Dnešní politici, kteří se tak horlivě snaží zakreslit pod expanzivní opatření tlustou čáru, by se měli zastavit a položit si tutéž otázku.
Las autoridades actuales, que en modo alguno están dispuestas a transgredir el límite que se han marcado y que excluye las medidas expansionistas, deben detenerse a considerar la misma cuestión.
Události z Iráku by se neměly horlivě interpretovat jako neměnná šablona americké politiky vůči zemím, které vyvíjejí zbraně hromadného ničení, podporují terorismus nebo upírají lidem svobodu.
Lo que sucedió en Iraq no se debe interpretar como un modelo rígido de política de los EU hacia países que buscan desarrollar armas de destrucción masiva, que apoyan al terrorismo o que le niegan la libertad a sus pueblos.

Možná hledáte...