importar spanělština

importovat

Význam importar význam

Co v spanělštině znamená importar?

importar

Merecer atención y valoración por su entidad o significatividad

importar

Introducir mercancía procedente del extranjero en un país Acarrear como consecuencia o resultado

Překlad importar překlad

Jak z spanělštiny přeložit importar?

Příklady importar příklady

Jak se v spanělštině používá importar?

Citáty z filmových titulků

Realmente no creo que te deba importar.
Co je ti po tom.
Ninguna ley prohibe importar armas en el estado.
Neexistuje žádný zákon zakazující dovoz zbraní do států.
Querida jovencita, sea valiente. sin importar lo difícil que parezca todo.
Drahé dítě, buďte statečná. nezáleží na tom, jak příšerné vám to připadá.
Te quiero, y te querré siempre sin importar dónde esté.
Miluji Tě a budu Tě milovat na vždy, ať budu kdekoliv.
Jura que irás a Jerusalén, sin importar Io que pase. y Ia espada estará entre los dos hasta ganar Ia Cruzada.
Přísahej, že potáhneš na Jeruzalém, ať se děje cokoliv. nesmíš nechat tento meč stát mezi a vítězstvím křížové výpravy.
La sicologia dice que bajo emociones fuertes la mente ve las cosas que quiere ver sin importar si están o no.
Slečno Grantová. Je známý psychologický fakt, že mysl ve velkém citovém vypětí vidí, co se od ní očekává, ať už tam ta věc skutečně je, či ne.
Sin importar más que lo que otros animales hacen o han hecho.
A neznamenat víc než to, co znamenají jiná zvířátka.
NO SE permiten PASAJEROS Pero a un buen tipo no le debería importar lo que un rastrero le haga poner en el camión.
Jistě, vidím,. ale správný chlapi se nestaraj, co jim nějakej blbec nalepí na jejich náklaďák.
Sin importar lo que le pase a Bob, debemos vivir nuestras vidas.
Ať se s Bobem stane cokoliv, my musíme žít svůj život.
Decir siempre la verdad, sin importar las consecuencias.
A říkat si pravdu bez ohledu na důsledky.
Sin importar su capacidad, nadie es indispensable.
Nezávisle na kvalifikaci není nikdo nenahraditelný.
Sin importar lo mucho que debiste ser colgado. - Podrías tratar.
I když jsi byl zralý pro šibenici.
No usé ni cinco centavos sin importar lo cansada que estuviera.
Neutratila jsem ani pět centů, přes veškerou únavu.
Pero ya tenía preparada su coartada, sin importar quién había muerto.
Ale svý alibi jste už měl připravený.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A mediados del decenio de 1970, muchos países que eran parte en el TNP se propusieron importar y desarrollar instalaciones de enriquecimiento y reprocesamiento.
V polovině sedmdesátých let plánovalo mnoho signatářů smlouvy o nešíření dovoz a vývoj komplexů pro obohacování a znovuzpracování.
Estamos llegando a un punto de no retorno en el que los circuitos de retroalimentación se pondrán en marcha para continuar calentando el planeta, sin importar lo que hagamos.
Blížíme se do bodu, za nímž už nebude návratu, neboť začnou působit zacyklené zpětné vazby a budou planetu nadále ohřívat, ať děláme, co děláme.
Sin importar lo que hayan sido en el pasado, los Estados Unidos tendrán que escoger en el futuro si serán, y qué tanto, una democracia social.
Ať už byly v minulosti čímkoliv, do budoucna si USA budou muset vybrat, zda a do jaké míry se i ony stanou sociální demokracií.
Querrán proteger todo el gasto social, sin importar las consecuencias para la política exterior.
Budou chtít uchránit veškeré sociální výdaje, bez ohledu na důsledky pro zahraniční politiku.
Sin importar su efectividad, el conflicto armado que emprendió la OLP les dio fuerza a los palestinos y reafirmó un sentimiento de dignidad colectiva y amor propio entre ellos.
Nehledě na jeho účinnost, ozbrojený boj, jenž OOP vedla, Palestince posílil a vštípil jim pocit kolektivní důstojnosti a sebeúcty.
Sin importar que haya sido o no su culpa, en agosto de 2000 en Campo David se perdió una oportunidad real para alcanzar un acuerdo histórico y él mismo lo reconoció un año después.
Ať už to bylo výhradně jeho zaviněním, či nikoliv, v Camp Davidu byla v srpnu 2000 promarněna opravdová příležitost k dějinnému kompromisu, a on sám to o rok později přiznal.
En el pasado, apresurar intencionalmente la muerte de una persona siempre fue un crimen, sin importar las circunstancias.
V minulosti bylo uspíšení smrti kterékoli osoby vždy zločinem, bez ohledu na okolnosti.
Una vez que esté en marcha, el nuevo presidente de Brasil (sin importar quién sea) no tendrá motivos para tratar de interferir con los compromisos normales de pago de deuda del país.
Pokud by realizován byl, budoucí brazilský prezident (nehledě na to, kdo jím bude) by neměl ani důvod uvažovat o zásazích do běžné dluhové služby, k níž je Brazílie zavázána.
Esto podría no importar tanto si hubiera habido un cambio de gobierno.
Na tom všem by tolik nezáleželo, kdyby se byla změnila vláda.
Pero aun así, estos casos presentan aspectos propios de las burbujas: la colectivización fue, de hecho, un plan para la prosperidad que provocó un contagio de entusiasmo popular, sin importar lo errado que parezca en retrospectiva.
Přesto vykazují některé aspekty bublin: kolektivizace byla nepochybně plánem na prosperitu s nákazou všelidového nadšení, jakkoliv pomýlená se při zpětném ohlédnutí jeví.
Será necesario fortalecer la mecánica del estado benefactor; la política pública deberá dejar de deferir al sector financiero, sin importar la necesidad de paquetes de rescate.
Bude nezbytné upevnit mechanismy sociálního státu; veřejná politika musí přestat ustupovat finančnímu sektoru, nehledě na potřebu záchranných balíčků.
En todos los casos, todos los usuarios, sin importar si lo habían dejado o no, tenían problemas de atención en comparación con los controles.
Ve všech případech byly ve srovnání s kontrolními subjekty zjištěny poruchy soustředění a pozornosti bez ohledu na to, zda testované osoby s kouřením přestaly či nikoliv.
Lo mejor es dejar que los procesos políticos de cada país decidan cuál política será adoptada; esta decisión no debe ser usurpada por burócratas internacionales, sin importar lo competentes que sean.
Rozhodnutí, jakou cestou se vydat, bychom měli nechat na přirozeném politickém vývoji v jednotlivých zemích. Jejich politiku nesmí uzurpovat nadnárodní byrokrati, jakkoli k tomu mají kompetenci.
En China, la mayoría de las SOE sobrevivieron porque los planeadores centrales enfatizaron en la autarquía, sin importar su costo.
V Číně většina státních podniků přežila, neboť centrální plánování kladlo důraz na ekonomickou autarkii bez ohledu na náklady.

Možná hledáte...