dovést čeština

Překlad dovést spanělsky

Jak se spanělsky řekne dovést?

dovést čeština » spanělština

importar llevar

Příklady dovést spanělsky v příkladech

Jak přeložit dovést do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jsou vždy připraveni sledovat každou stopu, byť tu sebemenší, jež by nás mohla dovést k našemu muži.
Están siempre alertas. Siguiendo cualquier pista, hasta la más insignificante que pueda conducirnos a nuestro hombre.
Poslyšte, paní Chloe, musím to dovést do konce.
No. Señora. Tengo que seguir adelante.
Musíme se připojit Leechovi a dovést ho do Maracaiba.
Nos uniremos a Leech y le conduciremos allí.
Podle mého názoru vaše osobní ambice mohou jen dovést naši zemi k úplné katastrofě.
En mi opinión, vuestras ambiciones personales sólo pueden llevar a nuestro país a un completo desastre.
Měl bych tě dovést k šerifovi.
Al menos debería entregarte al Sheriff.
Chce to říct dědovi a dovést koně, já to zase musím říct šéfovi.
Ha ido a decírselo a su abuelo para rescatarlos.
Mým cílem je dovést ji do bezpečí, pod vlajku domovského přístavu.
Mi intención es llevarlo a puerto seguro.
To lešení uvnitř, chci k němu dovést kabely. Pak je připojte k hlavnímu elektrickému vedení. Chci dovést proud do té oceli a usmažit to.
Aten cables al andamio. y desvíen toda la electricidad para quemarlo.
To lešení uvnitř, chci k němu dovést kabely. Pak je připojte k hlavnímu elektrickému vedení. Chci dovést proud do té oceli a usmažit to.
Aten cables al andamio. y desvíen toda la electricidad para quemarlo.
To je hračka. Ne. Musíme ho dovést živého.
No, tiene que estar vivo.
Slibuji, že se to splní, ale nejdřív pokud mám vaše svolení, nás může dovést k Drákulovi.
Pero antes si me lo permites, ella puede llevarnos ante Drácula.
Abbotte, převezměte vedení roje a pokuste se dovést raněného ptáka domů.
Abbott, vea si convence a Pell para que se vaya.
Mám strávit příští čtyři měsíce s cizinci, s posádkou mužů a žen, která má jediné poslání. dovést mě před popravčí četu.
Deberé pasar los próximos cuatro meses con extraños. Con una tripulación que lo único que quiere es verme frente a un pelotón de fusilamiento.
Nenávidím tohoto otroka víc než kdo jiný, ale on nás může dovést za Morganou.
Odio a este esclavo más que a ningún otro hombre. Pero puede guiarnos hasta Morgana.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Někteří Evropané se obávají, že ústava umožní soudům dovést integrační proces dále a rychleji, než bude veřejné mínění ve členských státech tolerovat.
Preocupa a algunos europeos que la Constitución vaya a permitir a los tribunales intensificar el proceso de integración más deprisa de lo que la opinión pública en los Estados miembros tolerará.
Jediná otázka zní, zda by politické napětí mohlo dovést hudbu ke skřípavému konci.
La única pregunta es si las tensiones políticas podrían hacer que la música se interrumpiera.
Zřídila Konvent, jenž vytvořil návrh úmluvy, a zanedlouho se bude Mezivládní konference snažit dovést projekt k cíli.
Creó una Convención, que produjo un borrador de tratado, y pronto una Conferencia Intergubernamental intentará llevar el proyecto a su término.
Abychom parafrázovali Keynese, koně můžete dovést k vodě, ale stěží jej donutíte pít.
Parafraseando a Keynes, podemos decir que se puede llevar un caballo hasta el agua, pero no se lo puede obligar a beber.
Zejména Čína by měla využít svého značného vlivu v Súdánu a dovést ty, kdo v zemi rozhodují, ke konečnému mírovému urovnání sporu.
En particular, China debería usar su considerable influencia en Sudán para hacer que quienes toman decisiones en el país lleguen a un arreglo definitivo del conflicto.
Pouze malá menšina projevuje populistické sklony, které by v případě, že by se dostali k moci, mohly dovést společnost od demokracie k diktatuře.
Sólo una pequeña minoría tiene tendencias populistas que, de llegar al poder, podrían llevar a una sociedad de la democracia a la dictadura.
Tato snaha ovsem vyžaduje mezinárodní spolupráci, neboť jedna země ji nedokáže sama dovést do úspěsného konce.
Este es un esfuerzo que requiere de cooperación internacional, pues no puede lograrse sólo en un país.
Někdo z výboru musí dovést velblouda k vodě.
Alguien del comité tiene que llevar al camello a por un poco de agua.
Toto schéma by se dokonce mohlo dovést ještě o krok dál: SDR by byla alokována podle nového vzorce, který by zohledňoval nejen kvóty MMF, ale i poptávku po rezervách v zahraniční měně (či jejich potřebu).
Se podría incluso dar un paso más asignando los DEG conforme a una nueva formula que no sólo tenga en cuenta las cuotas del FMI, sino también la demanda (o necesidad) de reservas de divisas.
V právě probíhajícím kole vyjednávání totiž dva klíčoví hráči, Írán a Spojené státy, dávají najevo ochotu - ne-li přímo zoufalou snahu - dovést rozhovory k úspěšnému závěru.
En esta última ronda de negociaciones, los dos actores clave, Irán y Estados Unidos, se han mostrado dispuestos (incluso apremiados) a llevar las conversaciones a un final satisfactorio.
Vzhledem k tomu, že Írán pokračuje v uskutečňování podezřelých nukleárních programů, jež by Íránskou islámskou republiku mohly dovést nebezpečně blízko ke zbrojnímu potenciálu, je vůdce s mesianistickými viděními zneklidňující.
Como el Irán sigue ejecutando programas nucleares sospechosos, que podrían acercar peligrosamente a la República Islámica una fase con la capacidad para fabricar armas nucleares, un dirigente con visones mesiánicas resulta preocupante.
Sankce a nižší ceny ropy by mohly dovést Rusko k přijetí kompromisu v otázce Ukrajiny.
Las sanciones y la caída del precio del petróleo pueden convencer a Rusia de retroceder en Ucrania.
Přesto je zde riziko, že se dílo nepodaří dovést do zdárného a definitivního konce. Tímto rizikem je jistý společný problém: potřeba dalšího financování.
Sin embargo, el riesgo de no terminar con el trabajo se reduce a un problema común: la necesidad de financiamiento adicional.
Blíže k anarchii by nás však podle něj mohla dovést představa, že já jako člověk už jistá práva mám bez ohledu na zákon.
Lo que amenaza con acercarnos a la anarquía, sostiene este autor, es la idea de que yo ya tengo ciertos derechos, de manera independiente de la ley.

Možná hledáte...