dovážet čeština

Překlad dovážet spanělsky

Jak se spanělsky řekne dovážet?

dovážet čeština » spanělština

importar

Příklady dovážet spanělsky v příkladech

Jak přeložit dovážet do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Pánové, podle slov soudruha Miškina jsem pochopil, že toužíte dovážet Coca-Colu do Ruska.
El compañero Mishkin dijo que les encantaría. Llevar Coca-Cola a Rusia.
Když se setkám s režimem, který potřebuje dovážet divoké cizí životní formy jako stráže, začnu se ptát, kdo jsou vlastně ti skuteční zločinci.
Cuando me encuentro con un régimen que tiene que importar formas de vida extraterrestre salvaje como guardias de seguridad, empiezo a pensar quiénes son los verdaderos criminales.
Zásoby se musely i nadále dovážet z Normandie vzdálené přes 650 km a nebezpečně se tenčily.
Las provisiones llegaban por carretera de Normandía, a más de 650 km de allí, y se estaban acabando.
A nevyplatí se dovážet surovinu zdaleka. A místní se vyčerpala. Zůstala pracovní místa.
Es una planta muy pequeña y no compensa llevar allí material, porque sale muy caro.
K nám si nemůžete jen tak dovážet psy!
No se pueden importar perros.
Když Vietkong začal dovážet heroin, aby získal finance.. ShadowCompanycelou tu akci zlikvidovala.
Cuando Vietnam del Norte mandaba heroína para financiar al Vietcong la compañía Shadow deshacía la operacion.
Ty se přece do země nesmějí dovážet.
Es ilegal. No puedes importarlos al país.
Nejspíš ho budu denně dovážet přímo z Cardassie.
Organizaré envíos diarios desde Cardassia.
Není levné to sem dovážet.
Estas cosas no me salen baratas.
Nemůžeme ji dovážet, i kdybychom chtěli.
Nos gustaría importarlo, pero no podemos.
Můžeme zatím dovážet léky ze zahraničí, dokud nebudeme přesně vědět, o co jde.
Puede que tengamos que importar medicamentos hasta que sepamos qué está pasando.
Taky uvažuju o tom, že budu dovážet ty kytky.
También pienso importar las flores que te di.
A když jsme s nimi teď ve válce, je nezákonné odtamtud ropu dovážet.
Porque mientras estemos en guerra es ilegal importar petróleo desde allí.
S Tinou Sunday začneme s lodí na lov krevet, budem dovážet a vyvážet.
Comenzar una empresa en un barco camaronero con Tina Sunday.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pascual dále předpověděl, že USA budou do roku 2030 schopné dovážet veškerou energii potřebnou pro uspokojení své poptávky ze Severní a Jižní Ameriky.
Pascual pronosticó que en 2030 Estados Unidos será capaz de importar toda la energía que necesite desde países del continente americano.
Francie by proto měla odhodit merkantilismus a stanovit si cíl více vyvážet a více dovážet, aby její ekonomika lépe reagovala na globální trendy.
Francia debe desechar el mercantilismo y proponerse exportar más e importar más, para que su economía responda mejor a las tendencias globales.
Kritici chtějí, aby Německo zvýšilo svůj příspěvek ke globální poptávce tím, že bude více dovážet a méně vyvážet.
Los críticos desean que Alemania aumente su contribución a la demanda mundial mediante un aumento de sus importaciones y la reducción de sus exportaciones.
Tento princip stojí v pozadí odmítavosti EU dovážet z USA geneticky upravené (GM) potraviny, které se ve Spojených státech běžně konzumují.
Este principio sustenta el rechazo de la Unión Europea a importar alimentos genéticamente modificados (GM) desde Estados Unidos, donde se los consume en abundancia.
Dovážet do Venezuely zkažené potraviny a nechat je shnít je ziskovější než jakákoliv jiná investice kdekoliv na světě (pomineme-li samozřejmě úplatky potřebné k tomu, aby se to dalo provést).
En Venezuela, importar alimentos en mal estado y dejarlos que se pudran es más rentable que cualquier inversión en cualquier parte del mundo (sin considerar, por supuesto, los sobornos necesarios para permitir que esto suceda).
Na ropu bohaté státy potřebují globální sítě, aby mohly své černé zlato prodávat, vyvážet kapitál a dovážet technologie a experty na technologie.
Los Estados con abundancia de petróleo necesitan redes mundiales para venderlo, exportar su capital e importar tecnologías y tecnólogos.
Rozvinuté země - kde tento druh akvakultury převládá - jsou v důsledku toho nuceny dovážet obrovské množství masa z ryb ulovených a zpracovaných v rozvojových zemích.
Ha propiciado importaciones en gran escala por parte de los países desarrollados -donde predomina ese tipo de acuicultura- de harina de pescado hecha a partir de peces capturados y pulverizados en países en desarrollo.
Představa, že země může dosáhnout obchodního přebytku tím, že nebude nic dovážet, je stejně fantaskní jako ta, že vláda může splatit svůj dluh tím, že přejde na příjmovou hladovku.
La idea de que un país puede lograr un superávit comercial no importando nada es tan extravagante como la de que un gobierno puede saldar su deuda privándose de ingresos.
Je nepředstavitelné, že by globální ekonomický systém Spojeným státům donekonečna dovoloval dovážet víc zboží a služeb, než vyváží.
Es impensable que el sistema económico global siga permitiendo indefinidamente que Estados Unidos importe más bienes y servicios de los que exporta.
Jenže firma, která produkuje na export, nutně potřebuje zahraniční měnu, aby mohla dovážet návrhy a výrobní materiál.
Pero si se está en el negocio de la exportación, la moneda extranjera es necesaria para importar diseños o bienes intermedios.

Možná hledáte...