dovážet čeština

Překlad dovážet francouzsky

Jak se francouzsky řekne dovážet?

dovážet čeština » francouzština

importer camionner

Příklady dovážet francouzsky v příkladech

Jak přeložit dovážet do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Pánové, podle slov soudruha Miškina jsem pochopil, že toužíte dovážet Coca-Colu do Ruska.
Le Camarade Mishkin m'a dit. que vous teniez à avoir. nos distributrices Coca-Cola en Russie.
Z obchodu si lze nechat dovážet.
L'épicerie livre.
Nechám si ho dovážet až z Evropy, ale nikdy nelituji.
Je la fais venir d'Europe, et je ne le regrette jamais.
Zásoby se musely i nadále dovážet z Normandie vzdálené přes 650 km a nebezpečně se tenčily.
Le ravitaillement, transporté de Normandie sur 650 km, commença à manquer sérieusement.
Protože je to malá cihelna. A nevyplatí se dovážet surovinu zdaleka.
Ils ont épuisé la matière première locale.
Nebudou 15-hodinové směny. Budeme dovážet více hovězího masa z místní farmy jídlo dostane každý.
Le bétail que vous élevez. sera mangé ici même, et par tout le monde.
Co udělá, až začneš dovážet 2 000 kilogramů.
Tu crois qu'il fera quoi quand tu vas tâter des 2000 kilos.
S úlevami na obchodní omezení, příští rok začneme dovážet spoustu cizích věcí z Pekingu.
Suite à la réduction des restrictions commerciales, nous allons commencer à importer des choses étranges de Pékin.
Když Vietcong začal dovážet heroin, aby získal finance, Shadow Company celou tu akci zlikvidovala.
Quand les Viets ont voulu se faire du fric avec de l'héro. on leur est tombés dessus, et on a tout liquidé.
Ty se přece do země nesmějí dovážet.
C'est illégal. Il sont interdits à l'importation.
Nejspíš ho budu denně dovážet přímo z Cardassie.
Bientôt, mon bar offrira les meilleurs repas cardassiens de tout le secteur.
Není levné to sem dovážet.
C'est pas donné, la poudre.
Nemůžeme ji dovážet, i kdybychom chtěli.
Hélas, on ne peut l'importer.
Rozjíždí firmu, co to sem bude dovážet, a já dostanu práci.
Il monte une boîte d'import-export et j'aurai du boulot.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Francie by proto měla odhodit merkantilismus a stanovit si cíl více vyvážet a více dovážet, aby její ekonomika lépe reagovala na globální trendy.
La France doit donc rejeter le mercantilisme et se fixer pour objectif d'accroître à la fois exportations et importations, afin que son économie soit davantage en phase avec les tendances mondiales.
Kritici chtějí, aby Německo zvýšilo svůj příspěvek ke globální poptávce tím, že bude více dovážet a méně vyvážet.
Les critiques veulent que l'Allemagne augmente sa contribution à la demande mondiale par davantage d'importations et moins d'exportations.
Tento princip stojí v pozadí odmítavosti EU dovážet z USA geneticky upravené (GM) potraviny, které se ve Spojených státech běžně konzumují.
Mais les membres influents du Congrès américain ont insisté sur le fait qu'un accord réussi doit inclure l'ouverture du marché européen à l'ensemble des produits agricoles américains.
Austrálie je navzdory své odlehlosti významným exportérem železné rudy, ale nikoliv oceli, zatímco Jižní Korea vyváží ocel, ale železnou rudu musí dovážet.
Malgré son éloignement, l'Australie est un important exportateur de minerai de fer, mais n'exporte pas l'acier, tandis que la Corée du Sud procède à des exportations d'acier, bien qu'elle doive importer du minerai de fer.
Dovážet do Venezuely zkažené potraviny a nechat je shnít je ziskovější než jakákoliv jiná investice kdekoliv na světě (pomineme-li samozřejmě úplatky potřebné k tomu, aby se to dalo provést).
Au Vénézuéla, importer de la nourriture frelatée et la laisser pourrir est plus profitable que tout autre investissement n'importe où ailleurs dans le monde (si l'on ne tient pas compte de la corruption nécessaire pour y parvenir).
Rozvinuté země - kde tento druh akvakultury převládá - jsou v důsledku toho nuceny dovážet obrovské množství masa z ryb ulovených a zpracovaných v rozvojových zemích.
Cela a mené à des importations massives de nourriture pour poisson à base de poissons pêchés et préparés dans les pays en développement vers les pays développés (où ce type d'aquaculture est le plus répandu).
Proč místo skvělé úrody musí dovážet potraviny v objemu 35 miliard dolarů ročně?
Pourquoi a-t-elle une facture annuelle de 35 milliards de dollars en importations de denrées alimentaires au lieu de récoltes abondantes?
A jelikož Británie neprodukuje průmyslové výrobky nižší třídy, musí je dovážet.
Et puisque le Royaume Uni ne produit plus de biens bas de gamme, ceux-ci doivent être importés.
Představa, že země může dosáhnout obchodního přebytku tím, že nebude nic dovážet, je stejně fantaskní jako ta, že vláda může splatit svůj dluh tím, že přejde na příjmovou hladovku.
L'idée qu'un pays puisse atteindre un surplus de la balance commerciale en cessant d'importer est aussi saugrenue que le concept d'un gouvernement qui rembourserait sa dette en cessant de percevoir les impôts.
Ku prospěchu by také bylo dát najevo, že Írán bude čelit dalším sankcím, včetně omezení možnosti dovážet rafinovanou naftu, jestliže odmítne přijmout spravedlivý a rozumný kompromis.
Au cas où l'Iran refuserait d'accepter un compromis juste et raisonnable, il serait utile aussi d'établir clairement que l'Iran se verrait infliger des sanctions supplémentaires, dont des limitations à ses importations de pétrole raffiné.
Je nepředstavitelné, že by globální ekonomický systém Spojeným státům donekonečna dovoloval dovážet víc zboží a služeb, než vyváží.
Il est impensable que le système économique mondial continue indéfiniment à laisser les USA importer plus qu'ils n'exportent.
Stejně tak platí, že státy mohou dovážet fosilní paliva, rudy i biosférické zdroje, jako jsou ryby nebo stavební dříví, ale nemohou ve velkém měřítku a dlouhodobě - natožpak trvale - dovážet vodu, která je ryze lokálním zdrojem.
De même, les pays importent des énergies fossiles, du minerai, et des ressources de la biosphère comme le poisson ou le bois; mais ils ne peuvent importer l'eau, essentiellement locale, à grande échelle et de manière prolongée - et bien moins permanente.
Stejně tak platí, že státy mohou dovážet fosilní paliva, rudy i biosférické zdroje, jako jsou ryby nebo stavební dříví, ale nemohou ve velkém měřítku a dlouhodobě - natožpak trvale - dovážet vodu, která je ryze lokálním zdrojem.
De même, les pays importent des énergies fossiles, du minerai, et des ressources de la biosphère comme le poisson ou le bois; mais ils ne peuvent importer l'eau, essentiellement locale, à grande échelle et de manière prolongée - et bien moins permanente.

Možná hledáte...