záležet čeština

Překlad záležet spanělsky

Jak se spanělsky řekne záležet?

záležet čeština » spanělština

depender importar

Příklady záležet spanělsky v příkladech

Jak přeložit záležet do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Ale ano. Na čem jiném by mělo záležet?
Perdone, pero importa muchísimo.
Pánové, před měsícem v poslanecké sněmovně za rynčivého potlesku premiér Maline prohlásil, že důvěřuje 12 občanům vybraných do poroty a na nichž bude záležet zachování cti naší armády.
Caballeros hace un mes, en la Cámara de Diputados en medio de aplausos, el primer ministro Monsieur Maline declaró que confiaba en los 12 ciudadanos del jurado a quienes se había entregado la defensa del ejército.
Asi to bude záležet na tobě, jestli se vrátí hlídka, nebude to snadná práce.
Aun asi, si muerdo el polvo, tú tendrás que llevar la patrulla de regreso. y no es una tarea fácil.
Samozřejmě, náš zisk bude záležet. na procentu kohoutků, to je určující pro stanovení ceny mladé slepice.
Por supuesto, nuestro beneficio variará. El porcentaje de gallos es determinante para fijar el valor de las pollitas.
Přece ti nemůže záležet na tom, co s ní bude.
No puede importarte de verdad Io que Ie pase a ella.
To bude záležet na tom.
Eso depende.
Dej si na tom záležet.
Pero más vale que vengan.
A co jsi udělala, na tom nemůže nikdy záležet.
Lo que hiciste no me puede importar.
To bude záležet.
Dependerá.
Bude záležet jenom na vašich schopnostech. Fajn.
Dependerá todo de vuestros brazos y piernas.
To, jestli přežijeme, může záležet na výsledku této akce.
Nuestro destino puede depender de lo que suceda aquí.
To bude záležet na Vienně.
Eso lo decidirá Vienna.
To bude záležet jistě i na ceně.
Eso depende del precio, creo yo.
Bude hodně záležet na disciplíně.
La disciplina va a ser esencial.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Teprve když Rodmanovi nadřízení zruší jeho experimenty a vědec si vezme šimpanzí mládě jménem Caesar domů, začne mu záležet na druhých.
Sólo cuando los superiores de Rodman suspenden sus experimentos y él se lleva a Caesar, una cría de chimpancé, a su casa, empieza el científico a preocuparse por los demás.
Uprostřed těchto plánů a předpovědí vypukl v zemi bankovní skandál, který se stále rozrůstá a připomíná Italům, že v politice může někdy záležet na štěstí.
En medio de estos planes y predicciones, un creciente escándalo bancario les ha recordado a los italianos que, en la política, la suerte muchas veces marca la diferencia.
Pokud eurozóna vyrazí vpřed, na tom, co dělají země stojící mimo ni, už nemusí příliš záležet.
Si la eurozona sale adelante, lo que hagan los países ajenos a ella tal vez ya no importe tanto.
Mnoho bude záležet na tom, zda si Západ udrží svou kontrolu v jiných částech světa.
Mucho dependerá de que el Occidente conserve su predominio en otras partes del mundo.
Unii by mělo spíše záležet na tom, aby politika kterékoliv členské země nepoškozovala členy jiné.
Lo que le debería importar a la UE es que las políticas de un Estado miembro no sean perjudiciales para los demás.
Bude záležet na výsledku probíhajících jednání mezi SCAF a Mursím, velikosti protestů na náměstí Tahrír i jinde a intenzitě tlaku mezinárodního společenství, avšak vyloučit nelze ani vražednou konfrontaci.
Dependiendo del resultado de las negociaciones en curso entre el SCAF y Morsi, la dimensión de las protestas en la Plaza Tahrir y otras partes y el grado de presión de la comunidad internacional, no se puede descartar una confrontación mortal.
Nezdaří-li se to, na Evropě přestane velkou měrou záležet, jakmile se dění přiostří.
Si no lo hacen, Europa en gran medida dejará de ser importante cuando la situación empeore.
Jestliže máme oba dost na pohodlný život, nemělo by na tom příliš záležet.
Siempre y cuando ambos tengamos lo suficiente para vivir confortablemente, eso no debería importar demasiado.
Ačkoliv snad Amerika bude dál kráčet cestou unilateralismu, záležet bude na postoji dalších zemí.
Mientras que Estados Unidos puede seguir por el camino del unilateralismo, la postura de otros países importará.
Takové vydírání by snad mohlo fungovat u sebevražedného atentátníka. Řecko si však drží zbraň u vlastní hlavy - a Evropě nemusí příliš záležet na tom, zda stiskne spoušť.
Podría funcionar para un hombre bomba, pero Grecia no está más que apuntando a su propia cabeza, y puede que a Europa no le importe demasiado si aprieta el gatillo.
Islámští revolucionáři si tudíž v roce 1979 dali záležet, aby zachovali zoroastriánské ohňové chrámy.
Por ello, los revolucionarios islámicos de 1979 insistieron en la preservación de los templos de fuego zoroástricos.
Když Řecko ztratilo přístup na finanční trhy, trvalo několik měsíců, než se zformulovala reakce, která si dala velmi záležet na tom, aby se neopírala o fondy EU a aby omezila finanční závazek každé jednotlivé země.
Cuando Grecia perdió acceso a los mercados financieros, varios meses tuvieron que pasar para concebir una respuesta, que consistió en gran medida en no depender de los fondos de la UE y en limitar el compromiso financiero de cada país.
PRINCETON - V otázce, zda Sýrie přistoupí na plán příměří bývalého generálního tajemníka Organizace spojených národů Kofiho Annana, panoval minulý týden všeobecný názor, že bude záležet na Rusku.
PRINCETON - La opinión generalizada la semana pasada sobre si Siria cumpliría el plan de cese el fuego del ex Secretario General de las Naciones Unidas Kofi Annan era la de que dependía de Rusia.
V důsledku toho si dávaly záležet, aby své požadavky zasadily do rámce, jenž obsahoval značnou míru islámské identity.
Como resultado, se preocuparon por presentar sus exigencias de forma que adquirieran un grado de identidad islámica.

Možná hledáte...