záležet čeština

Překlad záležet německy

Jak se německy řekne záležet?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady záležet německy v příkladech

Jak přeložit záležet do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ale ano. Na čem jiném by mělo záležet?
Ich bitte um Verzeihung, aber das macht wohl was aus!
Zda se přání splní, bude záležet na tobě.
Ob Gepettos Wunsch Wirklichkeit wird, hängt nur von dir ab.
Všechno tvé štěstí může záležet na tom, jestli mi teď povíš pravdu.
Dein ganzes Glück kann davon abhängen, dass du mir die Wahrheit sagst.
To, jestli přežijeme, může záležet na výsledku této akce.
Ob wir leben oder sterben hängt davon ab, was hier geschieht.
Bude záležet na soudci.
Am Tag, an dem wir das Heim schließen.
Za tu doby co vás znám, mi na vás začalo záležet víc. než na komkoli jiném.
Seit ich dich kenne, bist du wichtiger für mich geworden als jeder andere.
Jeho bezpečnost bude dnes večer záležet na vás.
Seine Sicherheit hängt von Ihnen ab.
To bude záležet na porote a u té clovek nikdy neví.
Das liegt bei der Jury und lässt sich nicht voraussagen.
Dokud nepotkám někoho milého, tichého a skromného, kterému bude záležet na mně, a ne na mých milionech, budu muset chodit do kina.
Solange ich also niemand Netten, Ruhigen, Bescheidenen finde, der nur an mir und nicht an meinen Millionen interessiert ist, muss ich halt ins Kino gehen.
Dneska je to poslední záběr. Dejte si záležet. - OK.
Letzte Einstellung für heute.
Bobe, dal sis na tom záležet.
Bob, das haben Sie wirklich toll gemacht.
Dal jsem si záležet se zabíjením své ženy.
Ich hab mir Zeit genommen mit dem Mord an meiner Frau.
Bude záležet na štěstí.
Es ist Glückssache.
Bude záležet na štěstí.
Es ist Glückssache.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Teprve když Rodmanovi nadřízení zruší jeho experimenty a vědec si vezme šimpanzí mládě jménem Caesar domů, začne mu záležet na druhých.
Erst als Rodmans Vorgesetzte seine Experimente abbrechen und er Caesar, einen jungen Schimpansen, mit sich nach Hause nimmt, beginnt der Wissenschaftler, sich um andere zu kümmern.
Uprostřed těchto plánů a předpovědí vypukl v zemi bankovní skandál, který se stále rozrůstá a připomíná Italům, že v politice může někdy záležet na štěstí.
Inmitten all dieser Planungen und Prognosen erinnert ein sich ausweitender Bankenskandal die Italiener, dass es in der Politik manchmal auf das Glück ankommt.
Pokud eurozóna vyrazí vpřed, na tom, co dělají země stojící mimo ni, už nemusí příliš záležet.
Wenn die Eurozone Fortschritte macht, ist es womöglich nicht mehr so wichtig, was die Länder außerhalb der Zone tun.
Mnoho bude záležet na tom, zda si Západ udrží svou kontrolu v jiných částech světa.
Viel wird davon abhängen, ob der Westen in anderen Teilen der Welt seinen Einfluss erhalten kann.
Jestliže máme oba dost na pohodlný život, nemělo by na tom příliš záležet.
So lange wir beide genug haben, um davon bequem zu leben, sollte das nicht so wichtig sein.
Ačkoliv snad Amerika bude dál kráčet cestou unilateralismu, záležet bude na postoji dalších zemí.
Während Amerika seinen Weg des Unilateralismus weiter verfolgt, könnte die Haltung anderer Länder einen Umschwung bewirken.
Řecko si však drží zbraň u vlastní hlavy - a Evropě nemusí příliš záležet na tom, zda stiskne spoušť.
Aber Griechenland hält sich die Waffe gerade an die eigene Schläfe - und Europa muss sich nicht übermäßig dafür interessieren, ob man abdrückt.
K tomu prozatím nedošlo, neboť centrální banky si dávají záležet na opakování mantry o nízké dlouhodobé inflaci.
Das ist bislang noch nicht geschehen, da die Notenbanken sorgfältig darauf achten, ihr Mantra von der niedrigen langfristigen Inflation zu wiederholen.
Islámští revolucionáři si tudíž v roce 1979 dali záležet, aby zachovali zoroastriánské ohňové chrámy.
Die islamischen Revolutionäre machten es sich daher 1979 zum Prinzip, die zoroastrischen Feuertempel zu bewahren.
PRINCETON - V otázce, zda Sýrie přistoupí na plán příměří bývalého generálního tajemníka Organizace spojených národů Kofiho Annana, panoval minulý týden všeobecný názor, že bude záležet na Rusku.
PRINCETON - Letzte Woche war die allgemeine Ansicht dazu, ob sich Syrien an den Waffenstillstandsplan des ehemaligen UN-Generalsekretärs Kofi Annan halten würde, dass dies in der Hand von Russland läge.
V důsledku toho si dávaly záležet, aby své požadavky zasadily do rámce, jenž obsahoval značnou míru islámské identity.
Infolgedessen achteten sie darauf, ihre Forderungen so zu formulieren, dass sie ein gewisses Maß an islamischer Identität enthielten.
A navíc by nám mělo záležet na spravedlnosti zdanění.
Und außerdem darf uns die Gleichheit nicht gleichgültig sein.
Ruští vůdci se obvykle vyrovnávali se strachem z izolace a obklíčení tím, že si dávali zvlášť záležet, aby budili zdání hrozby.
Russische Machthaber begegneten ihrer Furcht vor Isolation - und Umzingelung - üblicherweise mit dem Versuch bedrohlich zu erscheinen.
Ale jak mnoho na něm bude záležet?
Aber wie sehr eigentlich?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...