instituce čeština

Překlad instituce spanělsky

Jak se spanělsky řekne instituce?

instituce čeština » spanělština

institución instutución establecimiento

Příklady instituce spanělsky v příkladech

Jak přeložit instituce do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Tak jako SA, tak ani ostatní instituce strany nemohli tento mrak žádným způsobem rozehnat.
Las SA y las otras instituciones del Partido. no tenían nada en absoluto que hacer con esta sombra.
Je to umělecké instituce.
Es una institución artística.
Vzhledem k rozsáhlému svědectví, vašemu mlčení. a doporučení doktorů. soud považuje za vhodné, abyste byl pro vaše vlastní bezpečí. svěřen do péče příslušné instituce. jak nařizuje zákon.
En vista del extenso testimonio, su silencio. y bajo la recomendación de los médicos. el tribunal considera apropiado, por su propia seguridad. que sea Ud. confinado a una institución. según lo dicta la ley.
Státní instituce tyto finance zoufale potřebují.
Las agencias del país necesitan desesperadamente estos fondos.
Vznešená instituce, ta škola.
La escuela, qué noble institución.
Velká americká instituce se nikdy nezmínila o 4. červenci.
La gran institución ignorada el 4 de julio.
Tak pozoruhodná instituce musí být v létě nádherná.
Una notable institución. Debe ser muy hermosa en verano.
Tudíž poštovní úřad jako instituce federální vlády považuje Krise Kringla za jediného Santa Klause.
Kris Kringle. como el único y verdadero Papá Noel.
Jediná instituce v Římě, která má dost síly na zastavení Grakcha a jeho senátu.
La única fuerza de Roma que puede poner en jaque a Graco y su Senado.
Jedinečná americká instituce známá jako místní bar.
La muy americana institución conocida como bar de barrio.
To je ale instituce co tady máš.
Tiene aquí toda una instalación.
Manželství, milá slečno Stacyová, tak to je instituce stvořená ženami pro ženy.
El matrimonio, Srta. Stacy. fue creado por las mujeres para ellas.
Ale on řekl, že manželství je instituce stvořená ženami pro ženy a že se nikdy neožení.
Dijo que el matrimonio era una institución creada por mujeres. y que no se casará.
Manželství je naše instituce a my krám nezavřeme.
El matrimonio es nuestra institución. y no cerraremos el negocio.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ba na povrchu se zdá, že jde o naprosté opaky: zřícení zdi symbolizující útlak a umělé rozdělení versus zhroucení zdánlivě nezničitelné a uklidňující instituce finančního kapitalismu.
De hecho, en la superficie parece ser su perfecta antítesis: el colapso de un muro que simbolizaba la opresión y las divisiones artificiales, frente al colapso de una institución reconfortante y aparentemente indestructible del capitalismo financiero.
Způsob přidělování vládních kompetencí v rámci Evropy by měl vycházet ze zásady, že instituce budou provádět jen ty činnosti, u nichž rozšířením působnosti dojde k úsporám nebo u nichž je zanedbatelná názorová rozdílnost.
La asignación de poderes de Europa debería basarse en el principio de que las instituciones realizan sólo aquellas actividades que tienen claras economías de escala y en las que las diferencias de opinión son modestas.
Evropské instituce by měly garantovat fungování trhů, včetně hospodářské soutěže a obchodní a měnové politiky.
Cuando haya duda, el principio de subsidiariedad sugiere que los estados nacionales deben seguir siendo supremos.
Tisíce let lidstvo ve snaze přimět lidi ke slušnému chování spoléhá na vzdělávání, přesvědčování, společenské instituce a hrozby reálným (či nadpřirozeným) trestem.
Por miles de años, hemos confiado en la educación, la persuasión, las instituciones sociales, y la amenaza de castigos reales (o sobrenaturales) para que las personas se comporten con decencia.
Dosáhnout jej ovšem bude možné jedině oživením - a aktualizací - staré instituce mezinárodního společenství: konfederace států.
Pero esto tal vez sólo sea posible resucitando -y actualizando- una antigua institución de la comunidad internacional: una confederación de estados.
Platí-li tedy, že krize poškodila důvěru ve finanční instituce - a ve vlády, které na ně dohlížejí -, pak by nám to nemělo být ani trochu jedno a měli bychom vymýšlet takové reakce, které se pokusí tuto důvěru obnovit.
De manera que, si es cierto que la confianza en las instituciones financieras -y en los gobiernos que las supervisan- se ha visto dañada por la crisis, deberíamos preocuparnos mucho, y buscar dar respuestas que puedan restituirla.
Opozice zdědila zkrachovalou zemi a polorozpadlé instituce.
La oposición heredó un país en quiebra cuyas instituciones están en ruinas.
Ekonomické náklady diskriminace se po celé Africe zvyšují, což odpovídá sílícímu tlaku na zaměstnavatele, pronajímatele bytů, poskytovatele zdravotní péče, vzdělávací instituce a další, aby vyřazovali příslušníky LGBT.
En toda África, los costos económicos de la discriminación están en aumento, en línea con la creciente presión sobre los empleadores, los propietarios, los proveedores de atención médica, las instituciones educativas y otros para excluir a la gente LGBT.
Ale co kdyby se na společné evropské instituce nenahlíželo skrze prizma národních institucí?
Cuando los europeos piensan en las instituciones futuras, se considera que la tensión está siempre entre las diferencias nacionales y la identidad común europea.
Tuto sebeúctu pěstují organizace a instituce, jež rovněž dokážou stát na vlastních nohou a staví na tom nejlepším ze svých kulturních tradic.
Ese autorrespeto es fomentado por organizaciones e instituciones que igualmente pueden sostenerse por sí solas y aprovechar lo mejor de sus tradiciones culturales.
Arafatovým odchodem vznikne vakuum, které nedokáže zaplnit žádná instituce ani předák.
La desaparición de Arafat dejará un vacío que ninguna otra institución ni ningún otro dirigente podrá colmar.
Instituce ostatně nejsou skleníkové rostliny, které lze vysadit v jakékoli půdě a v jakémkoli podnebí.
Después de todo, las instituciones no son plantas de cuarto de incubación que pueden plantarse en cualquier tipo de tierra o clima.
Dvacetiletá invaze, občanská válka a sucho obrátilo afghánské instituce v trosky.
Veinte años de invasiones, guerras civiles y sequías han dejado a las instituciones afganas en ruinas.
Toto řešení omezuje riziko nákazy a potenciálních ztrát, jež by nesly finanční instituce, kdyby se snižovala hodnota dlužné jistiny.
Esa solución limita el riesgo de contagio y las posibles pérdidas que las entidades financieras arrostrarían, si se redujera el valor del principal de la deuda.

Možná hledáte...