jednotný čeština

Překlad jednotný spanělsky

Jak se spanělsky řekne jednotný?

jednotný čeština » spanělština

único uno unitario unido

Příklady jednotný spanělsky v příkladech

Jak přeložit jednotný do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

V duchu, jednotný německý národ kráčí vstříc své budoucnosti.
En este espíritu, el pueblo alemán, unificado, marcha hacia el futuro.
Zdravý rozum je vnitřní smysl, jehož funkcí je rozpoznávat, co nám říkají smysly, nebo si z těchto vjemů vytvořit jednotný společný pocit.
O en reducir estas informaciones a la unidad de una percepción común. Es una gran palabra.
Jenom stát silný a jednotný ve svých hranicích se za nimi může ubránit.
Solo un imperio fuerte y unificado interiormente. podrá ser fuerte exteriormente.
Jednotný zákoník. Francouzská banka.
Un codigo unificado de leyes. un banco de Francia.
Jakkoliv se rozhodnete, váš verdikt musí být jednotný.
Sea cual sea su decisión, su veredicto deberá ser unánime.
Celému domu vévodí jednotný styl.
Como ve, todo se comunica.
Konečně, pánově, mnoho Japonců si myslí, že americký národ není jednotný, že jediný zájem Američanů je užívat si luxusu a že je duševně a morálně zkažený.
Para acabar, muchos japoneses malinformados creen que América es un país dividido, aislado, al que sólo le interesa vivir en el lujo y que está espiritual y moralmente corrupto.
Zároveň však, podle tvého vlastního učení, o překonání světa vniká do tohoto jednotného světa něco cizího, něco nového. Věčný a jednotný zákon světa je zlomen a vyvrácen.
Mi opinion es que todo es solido, unificado, completo.
Jsme jednotný národ.
Somos una nación unificada.
Pokud jde o vzestup Říše římské, učenci se domnívají, že to může být jednotný trh, Římská smlouva.
En lo que respecta al Imperio Romano los estudiosos creen que se puede referir al Mercado Común y al Tratado de Roma.
Jsou jednotný.
Forman como un gremio.
Jsou jednotný pár.
Son un par unificado.
Ale ze zprávy předsedy strany vyplývá, - že se celý jednotný systém hroutí.
Sí, pero el informe del presidente del partido sugiere que el sistema educativo integral se derrumba.
Měli bychom vymyslet jednotný vzhled pro Zemi.
Deberíamos crear uno para la tierra. Un traje terrestre.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kulturní rozdíly jsou příliš velké, než aby členské země dobrovolně přijaly jednotný systém.
Las diferencias culturales son demasiado fuertes para lograr el cumplimiento voluntario.
Jednotný trh ale nevyžaduje jednotnou sociální ani průmyslovou politiku a už vůbec ne jednotnou daňovou politiku.
Pero un mercado único no requiere una única política industrial o social y mucho menos aún una política fiscal común.
Mávání šovinistickou vlajkou však nemusí být nejlepší recept na řešení mezinárodních problémů, zvlášť pokud bude Západ inteligentní a jednotný.
Sin embargo, agitar un estandarte patriotero puede no ser la mejor solución para abordar los problemas internacionales, sobre todo si Occidente está unido y actúa con inteligencia.
Evropskou stabilitu neposílí, ale podkope, neboť Evropu rozdělí na jednotný trh EU a ekonomicko-obchodní oblast opanovanou svévolnými nařízeními a výnosy.
En lugar de mejorar la estabilidad europea, la socavará al dividir a Europa entre el mercado único de la UE y un área económica regida por órdenes y decretos arbitrarios.
Jejím posledním velkým projektem byl jednotný trh, jak jej naplánoval tehdejší předseda Evropské komise Jacques Delors.
Su último gran proyecto fue el mercado único como lo concibiera Jacques Delors, el entonces Presidente de la Comisión Europea.
Neméně důležitá je skutečnost, že pokračuje evropská hospodářská integrace, kdy euro posiluje a na obzoru se rýsuje jednotný trh finančních služeb.
Un elemento que tiene similar importancia es el hecho de que la integración económica de Europa continúa avanzando a paso firme, con un euro floreciente y la perspectiva de un mercado único para los servicios financieros.
My Evropané možná hrdě prohlašujeme, že máme jednotný finanční trh, avšak ten je konfigurován pouze na dobré časy.
Los europeos decimos con orgullo que contamos con un mercado financiero único, pero está configurado sólo para los buenos tiempos.
Žádný jednotný hospodářský prostor nebyl nikdy vytvořen bez paralelního zavedení mechanismů solidarity, které řeší právě tato rizika a pečují o ty, kdo zaostávají.
Nunca se ha creado un único espacio económico sin la paralela creación de mecanismos de solidaridad para abordar dichos riesgos y prestar asistencia a los que quedan rezagados.
Takový jednotný přístup je možný; ostatně už byl v minulosti použit.
Este enfoque unitario es posible; de hecho, ya existen precedentes.
Kromě snižování schodku musíme realizovat evropský investiční plán ve výši 120 miliard eur a prohloubit jednotný trh Evropy, abychom uvolnili cestu jeho růstovému potenciálu.
No solo tenemos que reducir el déficit, sino también implementar un plan europeo de inversión por 120.000 millones de euros (155.000 millones de dólares) y fortalecer el Mercado Común Europeo para liberar todo su potencial de crecimiento.
Evropská komise také předložila soubor legislativních návrhů, které mají vytvořit jednotný dohledový mechanismus a udělit klíčové kontrolní úkoly ECB.
La Comisión Europea también elaboró una serie de propuestas legislativas para la implementación del mecanismo supervisor único y la transferencia de funciones de supervisión fundamentales al BCE.
Začalo být bohužel zjevné, že momentálně zadrhává francouzsko-německý motor, který je pro jednotný postup EU zásadní.
Desafortunadamente, resulta claro que el motor franco-alemán, que es esencial para que la UE actúe al unísono, está bloqueado por el momento.
Tím se řeší i jedna z hlavních britských výhrad vůči EU: skutečnost, že unie dodnes nedokázala dokončit jednotný trh, tedy projekt, který v 80. letech částečně iniciovala Margaret Thatcherová.
Esto aborda una de las principales quejas británicas sobre la UE: que hasta el momento no logró concluir el mercado único, un proyecto en parte iniciado por Margaret Thatcher en los años 1980.
Byla by připravena rychle reagovat v krizových situacích, kdy by uskutečňovala rozhodnutí představující jednotný evropský postoj.
Estaría listo para reaccionar rápidamente a situaciones de crisis y para ejecutar decisiones que representan un punto de vista común europeo.

Možná hledáte...