jednotný čeština

Překlad jednotný francouzsky

Jak se francouzsky řekne jednotný?

jednotný čeština » francouzština

unitaire unique unie uni unanime un homogene

Příklady jednotný francouzsky v příkladech

Jak přeložit jednotný do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Chceme být jednotný národ. a prostrednictvím vás se jím také staneme.
Nous voulons être un seul peuple. et, à travers vous, devenir ce peuple.
V duchu, jednotný německý národ kráčí vstříc své budoucnosti.
Dans cet esprit, le peuple allemand unifié marche vers l'avenir.
Zdravý rozum je vnitřní smysl, jehož funkcí je rozpoznávat, co nám říkají smysly, nebo si z těchto vjemů vytvořit jednotný společný pocit.
Le bon sens est un sens intérieur dont la fonction est de distinguer ce que signalent les cinq sens, ou de réduire les choses signalées à l'unité d'une perception commune.
Jednotný zákoník. Francouzská banka. Potřebujeme nové silnice a přístavy.
Un code civil, une banque de France, de nouvelles routes, des ports, j'abolirai les titres héréditaires.
Během dvou let mě naučil všechno co mohl, pak jsme společně zkoumali neznámé, výzkumy, záznamy, bádání pořád hledajíce až po postupném rozboru našeho výzkumu se objevil jednotný směr a tím byl cíl, kterému jsme věnovali naši veškerou energii.
J'appris en 2 ans tout ce qu'il savait. Puis, ensemble nous continuâmes nos travaux, sondant l'inconnu, faisant des recherches, nous dirigeant finalement dans une seule direction, et dépensant toute notre énergie sur un même sujet.
Jsme jednotný národ.
Nous sommes une nation unie.
Pokud jde o vzestup Říše římské, učenci se domnívají, že to může být jednotný trh, Římská smlouva.
Pour la naissance de l'empire romain, les savants pensaient que ce serait le Marché commun, le Traité de Rome.
Jsou jednotný.
On dirait un syndicat.
Jsou jednotný pár.
Ils forment une paire solidaire.
Řídím jednotný program amerických hodnot, kde probíráme etické situace, jako sexuální výchovu, drogovou prevenci.
Je dirige une commission d'étude sur l'Amérique et ses valeurs morales. Afin d'évaluer toutes sortes de situations difficiles, l'éducation sexuelle, les problèmes de drogue.
Měli bychom vymyslet jednotný vzhled pro Zemi. Měli bychom o tom hlasovat.
On devrait voter pour un uniforme terrien.
Jednotný věk pro Rozhodnutí platí absolutně pro všechny.
Instaurer un âge standard permet de rendre cette règle plus juste.
Jdeme širou krajinou naší země. s nadějí na jednotný národ na ramenou.
À bas le contre-révolutionnaire Yuan Shiqing! C'est un ennemi du peuple!
Podle všeho jsou Kesové jednotný a velmi progresivní národ.
D'après nos indications, les Kes sont très progressistes.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jednotný trh ale nevyžaduje jednotnou sociální ani průmyslovou politiku a už vůbec ne jednotnou daňovou politiku.
Mais un marché unique ne nécessite pas une politique sociale ou industrielle unique, et encore moins une politique fiscale commune.
Evropskou stabilitu neposílí, ale podkope, neboť Evropu rozdělí na jednotný trh EU a ekonomicko-obchodní oblast opanovanou svévolnými nařízeními a výnosy.
Au lieu d'améliorer la stabilité européenne, cela va la saper en divisant l'Europe en un marché européen unique et une zone d'échanges économiques gouvernée par décrets et ordonnances arbitraires.
Od pingpongové diplomacie s Čínou po jednotný německý olympijský tým, který v roce 1990 soutěžil ještě před skutečným znovusjednocením, sport předznamenával politické události a politici na celém světě se chopili významu Mistrovství světa ve fotbale.
De la diplomatie du ping-pong en Chine, à l'équipe d'Allemagne réunifiée entrée en compétition en 1990, avant même la réunification du pays proprement dite, le sport est le précurseur des évolutions politiques.
Takový úsudek je snad příliš příkrý, neboť nevíme, zda by EU a jednotný trh bez jednotné měny přežily.
Ce jugement peut paraître trop dur car nous ne savons pas si l'UE et le marché unique auraient survécu sans la monnaie unique.
Jejím posledním velkým projektem byl jednotný trh, jak jej naplánoval tehdejší předseda Evropské komise Jacques Delors.
Son dernier grand projet portait sur le marché unique tel qu'il a été conçu par Jacques Delors, alors président de la Commission Européenne.
Neméně důležitá je skutečnost, že pokračuje evropská hospodářská integrace, kdy euro posiluje a na obzoru se rýsuje jednotný trh finančních služeb.
Tout aussi importante, l'intégration économique de l'Europe continue sa progression, avec un euro vigoureux et l'apparition d'un marché unique pour les services financiers.
My Evropané možná hrdě prohlašujeme, že máme jednotný finanční trh, avšak ten je konfigurován pouze na dobré časy.
Nous Européens pouvons dire fièrement que nous avons un seul marché financier, mais celui-ci n'est configuré que pour les périodes de grand beau.
Žádný jednotný hospodářský prostor nebyl nikdy vytvořen bez paralelního zavedení mechanismů solidarity, které řeší právě tato rizika a pečují o ty, kdo zaostávají.
La constitution d'espaces marchands ne s'est jamais faite sans être accompagnée de mécanismes de solidarité qui modèrent ces risques et prennent en charge les laissés pour compte.
Začalo být bohužel zjevné, že momentálně zadrhává francouzsko-německý motor, který je pro jednotný postup EU zásadní.
Malheureusement, il est devenu clair que le moteur franco-allemand, essentiel pour que l'UE agisse à l'unisson, est momentanément grippé.
Tím se řeší i jedna z hlavních britských výhrad vůči EU: skutečnost, že unie dodnes nedokázala dokončit jednotný trh, tedy projekt, který v 80. letech částečně iniciovala Margaret Thatcherová.
Ceci répondrait à l'une des principales critiques formulées par les Britanniques à l'encontre de l'UE, à savoir l'échec de l'Union dans l'achèvement du marché unique, projet en partie initié par Margaret Thatcher dans les années 1980.
Byla by připravena rychle reagovat v krizových situacích, kdy by uskutečňovala rozhodnutí představující jednotný evropský postoj.
Il serait prêt à réagir rapidement lors de situations de crise, exécutant des décisions qui représenterait le point de vue européen commun.
Návrh ústavy vidí Evropu jako jediný a jednotný právní subjekt.
Il fait appel à une entité légale unique et unifiée.
Na jednotný trh se zavádí společná soustava pravidel pro finanční služby.
Une réglementation unique à l'égard des services financiers est en cours de mise en place sur le marché unique.
Jednotný dohled: Koordinace mezi národními dohledovými orgány už v eurozóně nestačí.
Surveillance unique : Au sein de la zone euro, la coordination entre les organes nationaux de surveillance ne suffit plus.

Možná hledáte...