unique francouzština

unikátní, jedinečný, ojedinělý

Význam unique význam

Co v francouzštině znamená unique?

unique

Qui est seul en son genre.  A onze heures il arrivait à Fresnay-les-Chaumes, déjeunait à l’unique bouchon de ce hameau de Pithiviers-le-Vieil, d'un chanteau de pain bis et d'un hareng saur, additionnés d'un petit vin du pays qui lui fit faire une de ces grimaces !  Pour unique réponse, Geisha s'étira paresseusement et demanda une cigarette.  On ne trouve plus ce livre, j’en ai l’unique exemplaire qui reste.  Mon unique soin. Son unique préoccupation. (Mathématiques) Désigne un objet mathématique qui est le seul à vérifier une propriété, éventuellement à transformations près.  À isomorphisme près, il existe un unique groupe cyclique de cardinal 4. (Figuré) (Par hyperbole) Qui est de beaucoup au-dessus des autres et auquel les autres ne peuvent être comparés.  Ce peintre, ce musicien est unique en son genre. C’est un homme unique. Une élégance unique. (Ironique) Se dit d’un homme ridicule, d’un extravagant, pour dire qu’il n’a pas son semblable.  Qui est seul en son genre

unique

(Rare) Ce qui est à nul autre semblable.  Quand un homme parle d’un millier de briques, il ne songe jamais qu’il parle d’une collection unique d’uniques, que son esprit ne peut saisir individuellement.

Překlad unique překlad

Jak z francouzštiny přeložit unique?

Příklady unique příklady

Jak se v francouzštině používá unique?

Citáty z filmových titulků

Devoir accepter l'aumône de mon unique ami. Épargnez-moi cela, Helius.
Ušetřete mě potupného přijímání milodarů, Helie, od mého jediného přítele.
L'unique survivant est un fou furieux.
Jediný, kdo přežil, je nepříčetný šílenec.
Propriété unique!
Unikátní pozemek.
Je voulais votre opinion sur cette découverte unique.
Tenhle nález je unikátní a já chtěl slyšet váš názor.
Puis des phrases se forment, d'abord insensées et confuses, puis de plus en plus conséquentes et logiques, nous laissant enfin pénétrer le phénomène unique de ce cerveau.
Nejdřív bezvýznamné a zmatené. Postupně začaly být uspořádanější a logičtější. Nakonec nám daly nahlédnout do jeho fenomenální mysli.
Nous devons saisir l'opportunité unique qui se présente à nous ce soir.
Dnes večer máme šanci, která se nebude opakovat.
Et le second, il serait, intransigeamment. la seule et unique puissance en Allemagne.
A druhá: Budeme, a to neústupně, jediná a nejsilnější strana v Německu.
Votre tante est unique.
Žádná není, jako Vaše teta Minnie.
Pas du tout. sauf, bien sûr, si je suis son unique héritier.
Žádnou, pokud, samozřejmě, mne neudělal svým jediným dědicem.
J'ai 23 ans. Fille unique.
Je mi 23 let, jedináček.
Je ne suis pas un cas unique.
Svět je plný lidí.
Il m'a dit que c'était une chance unique. mais j'ai répondu qu'on avait bossé 5 ans ensemble, 5 dures années.
Ty jsi blázen.
Elle est unique. Tu n'as jamais vu ça.
Ještě nikdy jsi neviděl něco takového.
Elle est unique.
Takovou ženu jsem nikdy nepotkal.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ses livres, qu'il trouvait le temps d'écrire malgré les exigences mouvementées de la diplomatie, composaient la combinaison unique d'une colossale érudition et d'une compréhensibilité de la clarté du cristal.
Jeho knihy - na jejichž psaní si našel čas i přes hektické nároky diplomacie - byly jedinečnou kombinací ohromné erudice a krystalické jasnosti.
Sa formation universitaire et ses dons pour la rhétorique se complétaient l'un l'autre pour former un tout unique.
Jeho akademické vzdělání a rétorické nadání se ojedinělým způsobem doplňovaly.
Elle subordonnera tout ceux qui travaillent réellement - commerçants, guerriers, journalistes et autres - aux idéologues du parti dont l'unique tâche consiste à chercher des ennemis.
Všechny, kdo opravdu dělají nějakou práci - obchodníky, bojovníky, novináře i další -, pak podřídí stranickým ideologům, jejichž jediným úkolem je hledat nepřátele.
Margaret Thatcher a travaillé avec Jacques Delors à la construction du Marché unique en 1986.
Margaret Thatcherová spolupracovala roku 1986 s Jacquesem Delorsem na vytvoření jednotného trhu.
Il s'agit avant tout des quatre piliers du marché unique, à savoir la liberté de mouvement des biens, des services, des individus et des capitaux.
Nejpřednější jsou čtyři svobody jednotného trhu: volný pohyb zboží, služeb, osob a kapitálu.
Mais un marché unique ne nécessite pas une politique sociale ou industrielle unique, et encore moins une politique fiscale commune.
Jednotný trh ale nevyžaduje jednotnou sociální ani průmyslovou politiku a už vůbec ne jednotnou daňovou politiku.
Mais un marché unique ne nécessite pas une politique sociale ou industrielle unique, et encore moins une politique fiscale commune.
Jednotný trh ale nevyžaduje jednotnou sociální ani průmyslovou politiku a už vůbec ne jednotnou daňovou politiku.
Une association d'Etats-nations liées par un traité n'a rien à voir avec une entité unique, qu'elle s'appelle ou non Etat, avec sa personnalité juridique et la légitimité que lui confère sa propre Constitution.
Je propastný rozdíl mezi smluvně vázaným sdružením národních států a jednolitým útvarem, ať jej nazýváme státem, či nikoliv, který má vlastní právní subjektivitu a odvozuje své pravomoci z vlastní ústavy.
Nous sommes, Européens, tous liés par un lien auquel nous ne pouvons échapper, liés en une destinée unique.
My Evropané jsme obepnuti nevyhnutelnou sítí, oděni do společného roucha osudu.
La réponse de l'Amérique montre que l'intégration ne peut être envisagée comme une rue à sens unique.
Americká reakce ovšem ukazuje, že integraci nelze považovat za jednosměrnou cestu.
Il n'existe aucun moyen unique qui marcherait partout.
Neexistuje instrument, který by ve stejné podobě fungoval všude.
En fait, le défi posé par l'État islamique exige plusieurs réponses, car aucune politique unique ne promet d'être suffisante.
Problém, který představuje Islámský stát, volá dokonce po několika reakcích, poněvadž žádná jediná politika se nejeví jako dostatečná.
Le secrétaire général des Nations Unies Ban Ki-moon s'attaque à cette question sans précédent par une position unique à la croisée des chemins de la politique et de la société internationales.
Generální tajemník Organizace spojených národů Pan Ki-mun přijímá tuto bezprecedentní výzvu ze své jedinečné pozice na křižovatce globální politiky a společnosti.
Ces sociétés occupant une place unique pour transformer de nouveaux concepts et technologies en projets pilotes de démonstration, accélérant ainsi les cycles de formation mondiale.
Jsou totiž ideálně uzpůsobené k tomu, aby proměňovaly nové myšlenky a technologie v zahajovací pilotní projekty, a tím urychlovaly cykly globálního učení.

Možná hledáte...