nevolnost čeština

Překlad nevolnost spanělsky

Jak se spanělsky řekne nevolnost?

nevolnost čeština » spanělština

náusea náuseas malestar basca

Příklady nevolnost spanělsky v příkladech

Jak přeložit nevolnost do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Zářením tak silným, že může způsobit nevolnost až rakovinu.
Radiación tan potente que podría causar nauseas y cáncer.
Je to jen malá nevolnost.
Sólo estoy un poquito mareado.
Dr. Collins se snaží výškovou nevolnost řešit.
El doctor Collins trabaja con la altitud.
Nevíme, jestli ten poslední byl výšková nevolnost, omdlení, nebo jen moc řezání.
No sabemos si el último fue a causa de la altura o debido a la operación.
To bude výšková nevolnost.
Debe ser mareo por la altitud.
Nevíme, co je výšková nevolnost zač, ale umíme jí zabránit.
No sabemos qué es el mareo, pero sí cómo pararlo.
Ta nevolnost. není normální.
El mareo que he tenido antes. es una cosa normal.
Jež plodí chvilkovou nevolnost.
Una indisposición temporal.
Pronásledoval jste mě, udeřil jste mě, dovlekl sem, a korunu jste tomu dal tím, že tu přede mnou třesete česnekem, který mi způsobuje nevolnost, a pak mi řeknete, že jsem nakažená.
Me persigue por el campo, me golpea, me arrastra hasta esta casa, y para coronar todo, cuando siento náuseas a causa de los ajos apestosos que sacude en mi cara, me dice que estoy infectada.
Mnoho slov a jakási nevolnost.
Muchas palabras y tal náusea.
Jako je senná rýma, nevolnost vyvolaná ústřicemi nebo neschopnost jíst maso.
Tales como la fiebre del heno, o la alergia a las ostras, o a la carne.
Ta hrozná, ubíjející nevolnost ožila. a proměnila radost z rvačky. v pocit, že chcípnu.
Tuve de nuevo unas horribles ganas de vomitar y en vez de alegría por mi batalla interior sentí que iba a reventar.
Bylo lepší si nechat rozbít hubu. než zažít tu děsivou nevolnost a příšernou bolest.
Era mejor aquello que volver a las náuseas y sentir esa angustia.
Bolest a nevolnost mě zvířecky přepadly.
Los dolores y las náuseas volvieron a mí como una fiera.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Trhy během tohoto procesu berou investory na divokou horskou dráhu a jejich nevolnost dále zesiluje evropská krize (ještě silněji překypující nejasnostmi a volatilitou).
En el proceso, los mercados empujan a los inversionistas a una salvaje montaña rusa, en que la crisis europea (plagada de todavía más confusión y volatilidad) no hace más que agravar su mareo.
Neokonzervativci zase evropskou nevolnost pokládají za jistou formu typické dekadence Starého světa, kolektivní stav nihilismu živený sociálním státem a změkčilou závislostí na tvrdé americké moci.
Por su parte, los neoconservadores ven el mal europeo como una forma de típica decadencia del Viejo Mundo, un estado colectivo de nihilismo alimentado por los estados de bienestar y la blanda dependencia del poder militar estadounidense.

Možná hledáte...