ošálit čeština

Překlad ošálit spanělsky

Jak se spanělsky řekne ošálit?

ošálit čeština » spanělština

engañar embaír embaucar

Příklady ošálit spanělsky v příkladech

Jak přeložit ošálit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Když jsem oklamal ji, dá se ošálit i Mariphasa!
Si he engañado a esa planta, también engañaré a la Mariphasa.
Nikoho nechci ošálit. Ani sebe ani tebe.
Yo no engaño a nadie, y eso nos incluye a los dos.
Chtěl jsi mě ošálit a já ošálila tebe.
Tú me has hecho una jugada, y yo te he hecho otra.
Ta holka se nenechá ošálit uniformou.
Ya sé que no la engañará con un uniforme.
Ale už se ošálit nedám.
Pero no seguiré vacilando.
Dobré nebe. Nenechte jí vás ošálit.
No te dejes engañar.
Bible říká, že zlato je úskalím těm, kteří se mu obětují, a každý hlupák se jím nechá ošálit.
Lo dice el Libro: El oro es la piedra en que tropiezan sus adoradores y todos los necios tropezarán en ella.
Jejich vzhled mě tedy nemůže žádným způsobem ošálit.
Así que no caigo en la trampa de sus miradas.
Nenech se od ní ošálit.
No dejes que te engañe.
Mohl jsi mne ošálit.
Me podría estar engañando.
Nenechte se tím ošálit, slečno Wrightová. Poušť je vždy nebezpečná.
No se deje engatusar, Srta. Wright, el desierto siempre es peligroso.
Nikdy nesuď lidi podle vzhledu. Nenech se ošálit.
No juzgue usted nunca a la gente por las apariencias.
Ale když jsem chtěla změnit tento život,.. někoho jsem musela ošálit.
Pero si yo quería cambiar aquella vida a alguno tenía que fastidiar.
Docela ošklivé, že? Ale zlato, nenech se tím ošálit.
Ah.. es bastante fea no es Pero no dejes que las apariencias te engañen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tímto tvrzením se už nikdo nenechá ošálit.
Ya nadie se deja engañar por esa afirmación.
Ošálit se nechaly dokonce i trhy, které daly ECB za nepatrné zvýšení sazeb dobrou známku.
De hecho, se logró engañar incluso a los mercados, que dieron al BCE una buena calificación por su poco notable alza de las tasas.
Rolníci navíc nejsou tak ignorantští, aby se nechali snadno ošálit mazaným politikem, který slibuje mnoho, ale plní málo nebo nic.
Tampoco son los campesinos tan ignorantes como para dejarse embaucar fácilmente por un político astuto que prometía mucho y aportó poco o nada.
Jistě, Barroso nabídl Barrotovi symbolickou funkci místopředsedy komise, ovšem to je pouhá cena útěchy, kterou se nikdo nenechá ošálit.
Cierto es que Barroso ofreció a Barrot el título simbólico de Vicepresidente de la Comisión, pero se trata de un premio de consolación que no engaña a nadie.
Čím méně lidé něčemu rozumí, tím snáze se nechají ošálit.
Cuanto menos entiende la gente sobre algo, más fácil resulta engañarla.
Ačkoliv však svět možná spokojeně předstírá, že bilaterální spolupráce znovu oživí multilateralismus, nikdo by se tím neměl nechat ošálit.
Pero, si bien el mundo puede fingir que la cooperación bilateral va a revitalizar el multilateralismo, nadie debe dejarse engañar.
Nikdy se nenechal Hitlerovými kumpány ošálit.
Nunca se dejó engañar por los compinches de Hitler.

Možná hledáte...