překračovat čeština

Překlad překračovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne překračovat?

překračovat čeština » spanělština

cruzar sobrevolar

Příklady překračovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit překračovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nechci překračovat svoje pravomoci, ale prosím vás, neposílejte mě tam.
No quiero excederme en mis funciones. pero, por favor, no me envíe.
Před dvěma dny viděli mnoho vojáků překračovat Baja Diablo.
Dicen que un gran número de soldados cruzó la Baja Diablo hace dos días.
Překročili jsme palmový háj. a budeme překračovat rýžoviště.
Hemos cruzado la zona de palmeras, y estamos en el área de arrozales. Ios estamos cruzando.
Ne, chci být vzhůru,až budeme překračovat francouzskou hranici.
No, quiero estar despierto cuando cruce la frontera francesa.
Je třeba překračovat hranice směrem k nekonečnu.
Uno debe extender sus límites hasta donde ninguno ha ido.
Zatímco čekáme na dalšího volajícího, chtěl bych vám připomenout, že vaše otázky nemají překračovat meze dobrého vkusu.
Mientras esperamos otra llamada, les recordamos que, cuando llamen, se mantengan dentro de los límites del buen gusto.
Není příjemné překračovat tundru během Ledodobí.
No es nada placentero cruzar la tundra durante el Tiempo de Hielo.
Už nesmí překračovat hranice své role.
No debe traspasar los límites de su papel.
Musí překračovat drážky časových linií.
Debo estar cruzando las estrías de las líneas del tiempo.
Ukázali mladším rasám, jak překračovat hranice tvořit obrovská impéria.
Enseñaron a las razas más jóvenes, exploraron más allá de la Frontera. crearon grandes imperios.
Můj vynález umožňuje přemístění, sklouznutí do paralelních světů, cestovat ze světa na svět, překračovat hranice mezi nimi.
Mi invento permite deslizarse entre las capas, viajando de universo a universo, rompiendo los límites de una dimensión de otra.
Nechci překračovat své hranice.
No quiero sobrepasar mis límites.
Jsme nejlepší, když můžeme dobývat, překračovat nové hranice.
Estamos en nuestro mejor cuando estamos llegando, agarrar, que se extiende por las nuevas fronteras.
Víš, jak vždycky říkaj, že bys neměl překračovat doporučenou denní dávku?
Sabes que siempre dicen que no excedas la dosis diaria recomendada?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jsou-li prahy vybělení korálů neměnné, budou je lokální letní teploty za několik desítek let pravidelně překračovat.
Si los umbrales de emblanquecimiento de los corales permanecen constantes, las temperaturas veraniegas locales superarán esos umbrales regularmente en unas cuantas décadas.
Lidstvo bude nadále překračovat existující hranice, ať už z nezbytnosti, zvědavosti, pro zábavu nebo z chamtivosti, a proto nepochybně dojde k dalším mezidruhovým přenosům virů.
Los seres humanos seguirán presionando en nuestros límites actuales, ya sea por necesidad, curiosidad, placer o codicia, por lo que habrá sin lugar a dudas más saltos de virus.
Podle tohoto názoru by celková platba nějakému výrobnímu faktoru neměla překračovat jeho mezní produktivitu, a žádoucí výsledky by se tudíž měly podněcovat prostřednictvím daňových pobídek.
Desde este punto de vista, el pago total a un factor de producción no debería superar su productividad marginal, de modo que los resultados que se deseen deben promoverse a través de incentivos tributarios.
Finanční kapitál může snadněji překračovat hranice a hmotný kapitál se dokáže přemisťovat téměř se stejnou rychlostí.
El capital financiero puede cruzar las fronteras con mucha mayor facilidad y el capital físico se puede reubicar casi tan rápidamente.
Zákaz drog vlastně uvaluje daň na globální obchod s nezákonnými drogami: uplatňují ji vlády a vybírají lidé ochotní překračovat zákon. Žádný jiný zákon nedává zločincům, teroristům a úplatným úředníkům tolik prostoru pro zisk.
La prohibición de drogas impone efectivamente un impuesto al comercio global de drogas ilegales que los gobiernos hacen valer y que colectan aquellos dispuestos a violar las leyes.
Náklady na dopravu jsou tu jedny z nejvyšších na světě, což je odrazem horského terénu a mezinárodních obchodních tras, které musí překračovat státní hranice a závisí na zahraničních přístavech.
Sus costos de transporte están entre los más altos del mundo, reflejando un terreno montañoso y rutas de comercio internacional que deben cruzar fronteras políticas y depender de puertos extranjeros.

Možná hledáte...