počínání čeština

Příklady počínání spanělsky v příkladech

Jak přeložit počínání do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Stále šílenější bylo počínání Florenťanů, stále horoucnější byl život milenců.
La conducta de los florentinos era cada vez más insensata, y la vida de los dos amantes, cada vez más ardiente.
Toto počínání již nesmí být déle trpěno.
No podemos permitir que este estado de cosas continúe.
Tam mi poprvé došlo, že tvé počínání je správné, a my pravdu nemáme.
Comprendí que lo que hacíais era justo, y que nosotros nos equivocábamos.
Tento zvyk pronikl do počínání a vztahů mezi lidmi.
Esa costumbre ha penetrado en todas las acciones y las relaciones humanas.
Já jen schválil rozhodnutí a jeho vlastní počínání.
Yo solamente aprobé una decisión que ella ya había tomado por su propia cuenta.
Věř, že mé počínání je pro nás oba to nejlepší.
Todo lo hago por el bien de los dos.
Ale kapitánovo počínání musíte posoudit vy, námořní důstojníci.
Yo digo que son los oficiales quienes deben juzgar el mando.
Věřím, že veřejné mínění usměrní počínání tohoto soudu. Námitka.
La opinión pública tiene algo que ver con las deliberaciones de este Tribunal.
To je opravdu hloupé počínání.
Eso ha sido una solemne estupidez.
Čtěte a budete žehnat mému počínání.
Léalo y se convencerá.
Jednoho dne mi snad někdo vysvětlí počínání novinářů.
Algún día, alguien me explicará las causas de los periódicos.
Nevyznám se v počínání svém ani této ovečky.
No lo sé, no lo entiendo.
Násilí a revoluce. jsou jediná ryzí počínání.
La violencia y la revolución. son los dos únicos actos puros.
Takové počínání dovoluje právo božské a lidské.
Cada acción está permitida por la ley de Dios y el hombre.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Počínání britských akademických odborů si vybralo za svůj zřejmý cíl Izrael.
Las acciones de los sindicatos académicos británicos tienen a Israel como su blanco evidente.
Spojené státy své počínání pochopitelně nemohou zbavit hávu nejistoty, nechtějí-li, aby břinčení šavlemi ztratilo svůj pozitivní účinek.
Obviamente, los EU no pueden eliminar esta incertidumbre sin quitarle a las amenazas sus efectos benéficos.
Důsledky našeho individuálního počínání jsou však obvykle tak vzdálené našemu každodennímu vnímání, že můžeme překročit okraj srázu, aniž si toho vůbec všimneme.
Sin embargo, por lo general las consecuencias de nuestras acciones individuales están tan lejos de nuestra conciencia diaria que podemos ir derecho al precipicio sin ni siquiera darnos cuenta.
Odpovědi na tyto otázky neznáme částečně i proto, že důsledky budou záviset na počínání politických představitelů.
No tenemos respuestas a esas preguntas en parte porque las consecuencias dependerán de las medidas que adopten los encargados del diseño de políticas.
A především je zapotřebí vytvořit systém, jenž bude sledovat počínání oficiálních představitelů nejen v oblasti ekonomické, ale i ekologické.
Sobre todo, es necesario establecer un sistema para controlar el desempeño de las autoridades en términos ambientales y económicos.
Ano, vedoucí čínští představitelé někdy žehrali na velkou zátěž spojenou s dotováním Severní Koreje, ale ještě nikdy nedali tak otevřeně najevo znechucení ze severokorejského počínání.
Es verdad que los líderes del país a veces se quejaban de la pesada carga que representa la subvención de Corea del Norte; sin embargo, hasta ahora, nunca habían mostrado su disgusto con respecto al desempeño del Norte de forma tan abierta.
Rumunsko se zase nemůže pyšnit dějinami svého vztahu k romské menšině, jejíž nedostatky a počínání na sebe vždy přitahují vinu, avšak stát nikdy nepodnikl žádné skutečné kroky, aby její podmínky zlepšil.
Por su parte, Rumania no tiene un historial muy admirable en lo referido a su minoría romá, cuyas acciones y carencias siempre generan acusaciones pero nunca acciones reales por parte del estado para mejorar su situación.
Režim masakruje barmský lid a lže světu o svém počínání.
El régimen comete atrocidades contra el pueblo de Birmania y miente al mundo sobre sus acciones.
Geopolitika pro ně není prokletím; je to základ veškerého jejich počínání navenek.
Para ellas, la geopolítica no es anatema; es la base de todas sus acciones exteriores.
Ani jeden z obou mužů nemohl tušit dopad svého počínání.
Ninguno de los dos podría haber anticipado el impacto que iba a tener lo que estaba haciendo.
Naším úkolem je přesvědčit partnery, že naše počínání je spíše strategické než taktické a naše logika zdravá.
Es nuestra tarea convencer a nuestros socios de que buscamos objetivos estratégicos, no tácticos, y de que nuestro razonamiento es válido.
Německý ústavní soud se totiž nezřekl práva na poslední slovo v otázce, zda je počínání evropských institucí slučitelné s německou ústavou.
El Tribunal Constitucional de Alemania no ha renunciado a su derecho a tener la palabra final sobre la compatibilidad de las acciones de las instituciones europeas con la constitución alemana.
Zatímco světoví lídři začínají zvažovat, jaké by měly být naše aspirace po vypršení uvedené lhůty, stojí za to ohlédnout se zpátky a zjistit, co fungovalo, co nefungovalo a jak bychom mohli naše počínání zlepšit.
A medida que los responsables políticos comienzan a considerar lo que deberían ser nuestras aspiraciones después de que venza el plazo fijado, vale la pena considerar lo que funcionó, lo que no y cómo podríamos hacerlo mejor.
Buď jak buď, svět bude její počínání sledovat.
En cualquier caso, el mundo estará observando.

Možná hledáte...