porušovat čeština

Příklady porušovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit porušovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Tak byste jej neměl porušovat.
Y ahora ha ido en contra suya.
Tak dlouho, až jako opravdový Španěl zdědí tuto zem. on ví, že vláda nebude porušovat staré smlouvy.
Mientras un verdadero español herede la tierra. sabe que el gobierno no violará el tratado.
Nebojte se, déle již vaše tradice porušovat nebudu.
Oh, no amenaces, no alterare por mucho mas tiempo su tradicion.
Chytím Ganta při činu, až bude porušovat zákon, a pak ho za pomoci zákona pošlu navždy za mříže.
Voy a coger a Gant por sorpresa, saltándose la ley y usaré la ley para acabar con él de una vez por todas.
Ta chce pravidla jen proto, aby je mohla porušovat!
Ella solo quiere reglas para poder romperlas!
Já vím, že když vás pošlu do Chartúmu, budete hrát špinavou hru, porušovat příkazy, a ve jménu nějaké mystické nezbytnosti, zjevné jen vám uděláte to nejlepší co umíte aby jste se angažoval za tuto vládu.
Sé que si le envío a Khartoum, hará triquiñuelas, excederá sus órdenes, y en nombre de alguna mística necesidad, evidente sólo para usted, hará ingeniosamente lo mejor que pueda para involucrar a este gobierno a más no poder.
Přicházíme jako přátelé, nechceme porušovat pravidla.
Venimos en son de paz, pero para entrar sin autorización.
Nemůžu porušovat pravidla kvůli kdekomu.
No puedo romper mis reglas por nadie.
Tedy ani já nebudu porušovat pravidla dobrého chování.
Y yo no soy quien vaya a violar las reglas de los buenos modales.
Zákon trochu ohnu, aby se nemusel porušovat.
Dar facilidades para que no se quebrante la justicia.
Naučila jsem se novou hru, porušovat nařízení.
Sabes que es peligroso. Franz, aprendí un juego nuevo: romper todas las reglas.
Víte, pravidla se mohou porušovat.
Las reglas están para romperlas.
Neměli jsme porušovat zákon.
No deberiamos haber incumplido la Ley.
Ale já jsem velitel Hvězdné flotily, tak nemohu porušovat pravidla.
Yo comando la Flota Estelar y no violo las reglas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Západní demokracie totiž nechtějí dráždit své důležité spojence v boji proti terorismu jednoduše proto, že také ony by mohly porušovat práva svých občanů.
Las democracias occidentales no quieren irritar a sus importantes aliados en la lucha antiterrorismo sólo porque podrían estar violando los derechos humanos de sus propios ciudadanos.
Možná si myslíte, že k politováníhodnému stavu CHR přispěla právě nepřítomnost Spojených států. Ty byly přece v mnohých otázkách víceméně zásadové a přímočaré, zvlášť pokud šlo o konkrétní země se sklonem porušovat lidská práva.
Uno podría pensar que la ausencia de EEUU contribuyó al lamentable estado presente de la CDH pues EEUU solía ser escrupuloso y franco acerca de algunos temas, sobre todo cuando se trataba de ciertos países específicos en los que los abusos eran comunes.
Ani fotbalisté ale nesmějí porušovat pravidla.
Los jugadores también están obligados a no romper las reglas.
Mýlili se všichni: žádná dohoda tehdy nevznikla, takže nebylo co ctít ani porušovat.
Todos se equivocaron: no iba a haber acuerdo que cumplir o violar.
Kdyby měli mocní možnost porušovat její pravidla podle aktuální situace, EU by se nikdy nerozvinula ve stabilní konstrukt, který je nezbytnou podmínkou míru a prosperity.
Si quienes detentan el poder pueden romper sus reglas y generar excepciones, la UE nunca se desarrollará como una construcción estable, requisito para la paz y la prosperidad.
Administrativa, která se vytrvale chlubí ochotou ohýbat (a občas porušovat) zákon, aby si dokázala poradit s bezprecedentní hrozbou, se stala nechvalně proslulou nikoli díky své flexibilitě, nýbrž pro svou nepružnost.
Un gobierno que se ha jactado constantemente de su disposición para flexibilizar (y a veces violar) la ley a fin de afrontar una amenaza sin precedentes ha llegado a ser tristemente famoso no por su flexibilidad, sino por su rigidez.
Sankce sice pravděpodobně nezmění status Krymu a nepovedou ke stažení ruských vojáků z Ukrajiny, ale potvrzují tento princip, neboť dávají najevo, že ho nelze beztrestně porušovat.
Aunque es difícil que las sanciones cambien la situación de Crimea o logren una retirada de las tropas rusas de Ucrania, han permitido sostener dicho principio, al dejar en claro que no se lo puede infringir impunemente.
Želbohu, vzhledem k Bushovým opakovaným výrokům - v rozporu s americkou ústavní tradicí brzd a rovnovah moci -, že mu jeho úřad poskytuje jednostranné pravomoci porušovat práva ostatních, tato vyhlídka jej podle všeho vůbec neznepokojuje.
Lamentablemente, dadas las repetidas afirmaciones de Bush -haciendo caso omiso de la tradición constitucional de los contrapesos y salvaguardias- de que su cargo lo dota de poderes unilaterales para violar derechos, no parece inquietarle esa perspectiva.

Možná hledáte...