reformovat čeština

Překlad reformovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne reformovat?

reformovat čeština » spanělština

reformar

Příklady reformovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit reformovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Já budu reformovat Wakefield pokud na to vězeňská komise dá prostředky ve vězení.
Me contrataron para reformar esta prisión. Y si eso significa que ponga a toda la junta tras las rejas, lo haré.
Můj předchůdce byl zavražděn, protože chtěl reformovat celou říši.
El anterior Emperador fue asesinado porque quería reformar el Imperio.
Ano, myslím, že už je čas reformovat místní samosprávy.
Si, ya toca reformar la administración local.
Moudrá vláda nebude reformovat systém, který ji dosadil k moci.
Y jefe del Gobierno no reformara el sistema que le ha dado el poder.
Brzy bude reformovat věznice.
Pronto votará por la reforma criminal.
Já chci krále reformovat.
Reformaré al rey.
Martine, doufal jsem, že pomůžeš církev reformovat, ne ji zničit.
Martín, esperaba que ayudes a reformar la Iglesia, no a destruirla.
Na místo přestavby, mohl církev reformovat.
Hubiese reformado la Iglesia en lugar de reconstruirla.
Gorbačov chtěl postupně reformovat ekonomiku.
Gorbachov esperaba una reforma gradual de la economía.
Nemohou se rozhodnout, jestli se snaží komunismus reformovat nebo se ho zcela zbavit.
No saben si está intentando reformar el sistema comunista o acabar con él totalmente.
Ten se musel reformovat, tak jsem ho propustila.
No tenían buenos resultados, así que tuve que despedirlo.
Věda je vyvíjející se záležitost a co víme dnes téměř jistě budeme reformovat a možná dokonce někdy v budoucnu nahradit.
La ciencia es una propuesta que evoluciona, y lo que sabemos hoy casi con certeza va a modificarse y hasta quizás ser reemplazado en algún momento del futuro.
Naším cílem nebylo reformovat zemi kvůli reformě.
No queríamos reformas en el país porque sí.
Snažila jsem se to slovo reformovat.
Estaba tratado de recordar la palabra.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Král, tak jako Metternich a rakouští císaři, pochopil de Tocquevillův výrok, že nejnebezpečnějším okamžikem pro každý režim je chvíle, kdy se začíná reformovat.
El Rey, como Metternich y los káiseres austríacos, comprende la máxima de De Tocqueville de que el momento más peligroso para un régimen es aquel en que empieza a reformarse.
Nový Bretton Woods by navíc musel reformovat měnový systém.
Además, un nuevo Bretton Woods debería reformar el sistema monetario.
Mají-li však být skutečně zavedeny pozemkové reformy a změny chu-kchou, musí se reformovat čínský fiskální systém.
Sin embargo, para llevar a la práctica las reformas agraria y del hukou, es necesario modernizar el sistema tributario chino.
Ve všech čtyřech zemích je zoufale zapotřebí reformovat právní rámec, aby se vyjasnily hranice svobody projevu pro bloggery a novináře.
El marco legal en los cuatro países necesita reformas urgentes que aclaren los límites de la libertad de expresión de blogueros y periodistas.
Vyzbrojena pravomocemi požadovat o kteréhokoliv státního úředníka informace, které právě potřebuje, bude jeho Komise systematicky vyvracet z kořenů korupci a tak reformovat celý stát.
Investida con el poder para exigir de cualquier funcionario de gobierno la información que necesite, esta Comisión erradicará sistemáticamente la corrupción al reformar el Estado.
Koalice, která se nepřetržitě bojí o svou labilní parlamentní většinu, může jen sotva oživit stagnující ekonomiku, napravit vysokou nezaměstnanost a reformovat stále nákladnější sociální stát.
Una coalición preocupada permanentemente por su tambaleante mayoría parlamentaria difícilmente reformará una economía estancada, con altos índices de desempleo y un Estado benefactor cada vez menos costeable.
Za daných podmínek Argentina nemůže závodit na globální úrovni; to by nejprve musela deregulovat trh pracovními příležitostmi a reformovat daňový systém.
En las condiciones actuales, la Argentina no puede competir a nivel global. Ello exige la desregulación del mercado de trabajo y una reforma tributaria.
Je třeba přiznat, že rozličné krize postihující eurozónu zdůraznily - občas dosti neúprosně - nutnost reformovat naše instituce a způsob jejich fungování.
Es cierto que las diversas crisis que afectan la eurozona han puesto de manifiesto -algunas veces duramente - la necesidad de reformar nuestras instituciones y la forma en que operan.
Zadruhé, staré mocnosti se musí přizpůsobit vzestupu ekonomik globalizátorů - zejména Číny a Indie - a reformovat mezinárodní řád.
Segundo, las antiguas potencias necesitan adaptarse al surgimiento de las economías Globalizadoras -especialmente China y la India- reformando nuestro orden internacional.
Je načase zvrácenou globální energetickou soustavu reformovat - a začít je třeba závazkem, že uhlí a další fosilní paliva ponecháme v zemi.
Es el momento de reformar nuestro enfermizo sistema energético, partiendo por tomar la decisión de dejar sin explotar los yacimientos de carbón y otros combustibles fósiles.
Čínský režim je, prostě a jednoduše, obětí své neschopnosti se reformovat.
Sencillamente, el régimen chino es víctima de su propia incapacidad de reformarse.
Komunismus sice nenáviděli, ale poněvadž byli přesvědčeni, že systém nelze reformovat, demokratické opozici se vyhýbali.
Odiaban el comunismo, pero -convencidos de que el sistema no se podía reformar- evitaban la oposición democrática.
Podobně i protestní hnutí typu Occupy Wall Street, která si kladla za cíl zvýšit povědomí o kultuře financí - a v konečném důsledku ji reformovat -, přinesla jen smíšené výsledky.
Asimismo, los movimientos de protesta como Occupy Wall Street, encaminados a dar a conocer -y en última instancia- reformar la cultura financiera, han dado resultados desiguales.
Příští vláda, ať už bude levicová či pravicová, se bude rovněž potýkat s nezáviděníhodným úkolem reformovat systém nabytých práv tak, aby sociální dávky byly flexibilnější a dostupnější.
El próximo gobierno, sea de izquierda o derecha, también se enfrentará a la nada envidiable tarea de reformar el sistema de derechos adquiridos para que las prestaciones sociales sean más flexibles y sostenibles.

Možná hledáte...