reformovat čeština

Překlad reformovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne reformovat?

reformovat čeština » francouzština

réformer

Příklady reformovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit reformovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Já budu reformovat Wakefield pokud na to vězeňská komise dá prostředky ve vězení.
Si je dois mettre tout le Conseil derrière les barreaux, je le ferai.
A co jste chtěl. reformovat?
Que voulais-tu. réformer?
Můj předchůdce byl zavražděn, protože chtěl reformovat celou říši.
Mon prédécesseur fut assassiné. parce qu'il voulait réformer l'Empire.
Bývalý. Brzy bude reformovat věznice.
L'ex Vice-Président. ll sera bientôt taulard.
Ano, můžeme od základu reformovat celou vládu.
Et, oui, nous pouvons réformer complètement ce gouvernement.
Martine, doufal jsem, že pomůžeš církev reformovat, ne ji zničit.
Martin, j'espérais que vous auriez aidé à réformer l'Eglise, Pas à la détruire.
Na místo přestavby, mohl církev reformovat.
Il aurait pu réformer l'Eglise au lie de juste la rebâtir.
Chtějí reformovat úřad pro lihoviny?
Ils vont le réformer?
Nemohou se rozhodnout, jestli se snaží komunismus reformovat nebo se ho zcela zbavit.
Je ne sais pas s'il essaie de réformer le système communiste ou s'il cherche à s'en débarrasser.
Že se chystáte reformovat celej systém?
Vous voulez réformer le système entier?
Zatímco podle vás a ostatních napadám praktiky katolické církve, náboženské poutě, uctívání svatých, hrbení se před křížem, klanění se kněžím, nikdy jsem neměl v úmyslu je reformovat.
Quand, devant tous, j'ai attaqué les pratiques de I'Église catholique, les pèlerinages, le culte des saints, la reptation jusqu'à la croix, la vénération des prêtres, je n'ai jamais eu I'intention de les réformer.
Nebo nikdo nebude v pozici, kdy by mohl cokoli reformovat.
Ou personne ne sera en position de faire aucune réforme.
Ten se musel reformovat, tak jsem ho propustila.
Étant donné les résultats décevants, je l'ai viré.
Generálporučík Julius Becton, který obdržel dvě Purpurová Srdce a Stříbrnou Hvězdu za hrdinství v boji, řekl, že nikdy neměl těžší úkol, než reformovat školy ve Washingtonu.
Le lieutenant général Julius Becton, qui a reçu deux Purple Hearts et une Silver Star pour son héroïsme lors de batailles, a affirmé n'avoirjamais rencontré de tâche plus ardue que la réforme des écoles de Washington.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jde o reálné nebezpečí, o němž tvůrci politik musí seriózně přemýšlet, až budou SZP na základě následujících pěti pilířů reformovat.
De plus, la PAC pourrait retrouver son rôle de moteur d'intégration politique et sociale en Europe une fois que les nouvelles politiques seront mises en place.
Ústavu je nutné reformovat, ale nikoli přesouvat moc z jednoho nezodpovědného vůdce na jiného.
La constitution doit être réformée, mais pas dans le but de transmettre le pouvoir d'un dirigeant non responsable à un autre.
Z toho plyne, že realitu, včetně světových řádů a institucí - jakkoli jsou efektivní a úspěšné -, je třeba reformovat, pokud se prokáže, že je nespravedlivá.
Le corollaire de ceci, c'est que la réalité, et même les ordres et institutions mondiaux, quel que soit leur degré d'efficacité et de réussite, doivent être réformés s'ils sont jugés injustes.
Král, tak jako Metternich a rakouští císaři, pochopil de Tocquevillův výrok, že nejnebezpečnějším okamžikem pro každý režim je chvíle, kdy se začíná reformovat.
Comme il a commencé, bien que très prudemment, à ouvrir son pays politiquement, le roi sait que la paix dans la région lui est nécessaire, ainsi que l'adoucissement de la sainte colère islamique.
Nový Bretton Woods by navíc musel reformovat měnový systém.
De plus, un nouveau Bretton Woods devra réformer le système monétaire.
Mají-li však být skutečně zavedeny pozemkové reformy a změny chu-kchou, musí se reformovat čínský fiskální systém.
Toutefois, afin de mettre en œuvre les réformes foncières et du hukou, il faudra remanier le système financier de la Chine.
Je možné reformovat Pakt stability?
Peut-on réformer le Pacte de stabilité?
Ve všech čtyřech zemích je zoufale zapotřebí reformovat právní rámec, aby se vyjasnily hranice svobody projevu pro bloggery a novináře.
Dans les quatre pays, le cadre juridique a grand besoin d'une réforme pour clarifier les limites de la liberté d'expression pour les blogueurs et les journalistes.
Je načase zvrácenou globální energetickou soustavu reformovat - a začít je třeba závazkem, že uhlí a další fosilní paliva ponecháme v zemi.
Il est temps de réformer notre système énergétique mondial pervers - en commençant par décider de laisser le charbon et les autres combustibles fossiles là où ils sont.
Větší konkurence znamená, že dříve chráněné firmy se musí reformovat a stát se produktivnějšími, že musí inovovat jednoduše proto, aby přežily.
Avec une concurrence accrue, les sociétés autrefois protégées sont contraintes d'être à la hauteur, de devenir plus productives et d'innover simplement pour survivre.
Čínský režim je, prostě a jednoduše, obětí své neschopnosti se reformovat.
Le régime chinois est tout simplement victime de son incapacité à se réformer.
Podobně i protestní hnutí typu Occupy Wall Street, která si kladla za cíl zvýšit povědomí o kultuře financí - a v konečném důsledku ji reformovat -, přinesla jen smíšené výsledky.
De même, les mouvements de protestation comme Occupy Wall Street, qui visent à sensibiliser et finalement à réformer la culture de la finance, ont eu des résultats mitigés.
Příští vláda, ať už bude levicová či pravicová, se bude rovněž potýkat s nezáviděníhodným úkolem reformovat systém nabytých práv tak, aby sociální dávky byly flexibilnější a dostupnější.
Le prochain gouvernement, qu'il soit de droite ou de gauche, sera également confronté au défi peu enviable consistant à réformer le système des droits acquis, afin de rendre les aides sociales plus flexibles et plus abordables.
Přesto je jasné, že mrtvola se nemůže reformovat.
Pour autant, un État à l'agonie ne peut mener à bien ses réformes.

Možná hledáte...