reformovat čeština

Překlad reformovat italsky

Jak se italsky řekne reformovat?

reformovat čeština » italština

riformare innovare

Příklady reformovat italsky v příkladech

Jak přeložit reformovat do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Já budu reformovat Wakefield pokud na to vězeňská komise dá prostředky ve vězení.
Se ciò significa mettere il comitato dietro le sbarre, io lo farò.
A co jste chtěl. reformovat?
Che cosa avresti voluto riformare?
Můj předchůdce byl zavražděn, protože chtěl reformovat celou říši.
L'Imperatore che mi ha preceduto è stato assassinato solo per aver detto che avrebbe voluto riformare l'Impero.
Brzy bude reformovat věznice.
Presto si occupera' di carceri.
Ano, můžeme od základu reformovat celou vládu. Můžeme mít novou americkou revoluci.
Possiamo riformare questo governo...e avere una nuova rivoluzione americana!
Jak můžeme reformovat?
Contro chi le proponiamo?
Já chci krále reformovat.
Faro' ravvedere il Re.
Martine, doufal jsem, že pomůžeš církev reformovat, ne ji zničit.
Speravo che volessi riformare la Chiesa, non distruggerla.
Na místo přestavby, mohl církev reformovat.
Avrebbe potuto riformare la Chiesa, invece di ricostruirla.
Chtějí reformovat úřad pro lihoviny?
Vogliono farci una riforma adesso?
Možná. My máme za úkol reformovat policii, ne honit válečné zločince.
Può essere, ma noi siamo qui per riformare il corpo di polizia, non per dare la caccia ai criminali di guerra.
Nebo nikdo nebude v pozici, kdy by mohl cokoli reformovat.
Perché altrimenti, qui nessuno potrà riformare un bel niente.
Ellers šéfoval investičnímu fondu. Ten se musel reformovat, tak jsem ho propustila.
Ellers dirigeva un gruppo di gestione del risparmio, non rendevano, per cui lo feci andar via.
Snažila jsem se to slovo reformovat.
Cercavo di dare un diverso significato a quel termine.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mají-li však být skutečně zavedeny pozemkové reformy a změny chu-kchou, musí se reformovat čínský fiskální systém.
Ciò nonostante, al fine di implementare le riforme sul terreno e sul sistema hukou, è prima necessaria una revisione del sistema fiscale.
Je třeba přiznat, že rozličné krize postihující eurozónu zdůraznily - občas dosti neúprosně - nutnost reformovat naše instituce a způsob jejich fungování.
Effettivamente, le diverse crisi che hanno riguardato l'eurozona hanno evidenziato, a volte in modo severo, la necessità di riforma delle istituzioni e del modo in cui operano.
Vhodné by bylo například omezit byrokracii, zkrotit schodky a dluhy, zavést daňové politiky příznivé pro tvorbu kapitálu, reformovat vzdělávací soustavu a investovat do výzkumu a vývoje.
Ad esempio, i funzionari potrebbero effettuare dei tagli, controllare il deficit e il debito, attuare politiche fiscali che contribuiscono alla formazione del capitale, riformare il sistema scolastico e investire in ricerca e sviluppo.
Přesto je jasné, že mrtvola se nemůže reformovat.
Infatti, un cadavere non può attuare le riforme.
Abychom zajistili, že to tentokrát bude jinak, potřebuje Řecko reformovat svůj sociálně ekonomický a politický systém.
Per assicurarsi che questa volta le cose siano diverse, la Grecia dovrà riformare l'economia sociale e il sistema politico.
Myslíme-li prohlubování evropské integrace vážně, musíme si uvědomit, že není jiná možnost než euro od základů reformovat.
Se vogliamo seriamente rafforzare l'integrazione europea, dobbiamo riconoscere che non esiste alcuna alternativa credibile a una riforma dell'euro che riparta da zero.
Dávno zastaralé zákony o duševním vlastnictví a poskytování licencí se musí reformovat.
Le norme sulle licenze ed il copyright da tempo obsolete devono essere modificate, mentre eventuali nuove normative sulla privacy devono avere l'obiettivo di proteggere i cittadini e dare spazio all'innovazione.
Nemůže reformovat trhy práce, protože to je v národní působnosti.
Non può riformare i mercati del lavoro, perché questa è una competenza nazionale.
Ochrana zaměstnání, celoživotní učení a sociální dávky by se měly reformovat tak, aby jejich středobodem nebylo pracovní místo, nýbrž jednotlivec.
La tutela occupazionale, l'apprendimento permanente e i benefici sociali dovrebbero essere ricreati attorno all'individuo, e non attorno al posto di lavoro.
Ačkoliv je nepravděpodobné, že u druhé či třetí možnosti dojde v blízké budoucnosti k velkému pokroku, volení evropští představitelé by měli neustále testovat, co dává smysl a co je potřeba reformovat.
Anche se è improbabile che nel prossimo futuro si facciano grandi progressi sulla falsariga della seconda e terza opzione, i leader europei dovrebbero costantemente verificare ciò che funziona e ciò che, invece, va rivisto.
Jedinou cestou, jak systém reformovat a dosáhnout skutečného pokroku směrem ke zmírnění klimatických změn, je pracovat na úplné eliminaci fosilních paliv.
L'unico modo per riformare il sistema e fare dei progressi reali verso la mitigazione del cambiamento climatico è lavorare per eliminare del tutto i carburanti fossili.
Podle ekonomů volného trhu by vlády měly seškrtat daně, snížit regulace, reformovat zákony o pracovněprávních vztazích a pak vyklidit pole a nechat na spotřebitelích, aby spotřebovávali, a na producentech, aby vytvářeli pracovní místa.
Secondo gli economisti del mercato libero, i governi dovrebbero ridurre le tasse, semplificare le normative, riformare le leggi sul lavoro, e poi lasciare che i consumatori consumino e che i produttori creino posti di lavoro.
A pokud závislost vlád na ochotě trhů půjčovat nepřipravila tyto vlády o schopnost reformovat finanční regulaci, pak pro EU a G-20 to platí ještě ve větší míře.
E, se la dipendenza dei governi dalla benevolenza dei mercati del debito non ha indebolito la loro capacità regolatoria, questo vale ancora di più per quanto riguarda l'UE e il G-20.
Bohužel ale také naznačuje, jak ambiciózním a náročným úkolem je reformovat mezinárodní měnový řád.
Purtroppo, indica anche quanto sia ambizioso e impegnativo riformare l'ordine monetario internazionale.

Možná hledáte...